Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
The gender pay gap was still considerable, noted JS1. Как отмечено в СП1, разрыв в размерах заработной платы мужчин и женщин по-прежнему значителен.
Ethnic and religious minorities still faced endemic discrimination. ЗЗ. Представители этнических и религиозных меньшинств по-прежнему подвергаются систематической дискриминации.
Hungary commended Greece for efforts in tackling overpopulation of prisons though detention prison conditions were still disturbing. Венгрия с удовлетворением отметила усилия Греции по борьбе с переполненностью тюрем, хотя условия содержания под стражей в тюрьмах по-прежнему вызывают тревогу.
With global economic recovery uneven and uncertain, many countries are still struggling. С учетом неравномерности процесса глобального экономического восстановления и присущих ему элементов неопределенности многие страны по-прежнему испытывают трудности.
However, we still face some challenges. Вместе с тем мы по-прежнему сталкиваемся с некоторыми трудностями.
There is still scant knowledge regarding the issues involved in such registers. По-прежнему отсутствуют специалисты, которые обладали бы достаточными знаниями по вопросам, касающимся таких регистров.
Extensive work is still needed to guarantee adequate legal and judicial frameworks to facilitate this protection. Для содействия обеспечению этой защиты по-прежнему необходима интенсивная работа, с тем чтобы гарантировать наличие надлежащих правовых основ и судейских полномочий.
A 2009 WHO report highlighted that women were still underrepresented at all levels of decision-making. В докладе ВОЗ (2009 год) подчеркивалось, что женщины по-прежнему недопредставлены в директивных органах на всех уровнях.
Challenges still exist in unifying hospital information systems that were previously developed without national hardware standards. В области унификации больничных информационных систем, которые создавались без использования общенациональных стандартов в отношении аппаратных средств, по-прежнему существуют проблемы.
Shortage of accommodation and overcrowding still persists in some households. Для некоторых домохозяйств по-прежнему актуальны такие проблемы, как нехватка жилого пространства и теснота.
Illiteracy is still a major impediment to development. Неграмотность населения по-прежнему является серьезным препятствием на пути развития страны.
The police still require a court order to access specific data. Полиции в то же время по-прежнему требуется разрешение суда на доступ к определенным данным.
Many middle-income countries are still building their productive capacities. Многие страны со средним уровнем дохода по-прежнему продолжают наращивать свой производственный потенциал.
Gridded data for 2005 for Dioxins and PAH were still missing. Данные по ячейкам сетки за 2005 год в отношении диоксинов и ПАУ по-прежнему не представлены.
Some general trends were well predicted, but short-term variations still represented challenges. Было осуществлено достоверное прогнозирование ряда общих тенденций, однако проблемы, связанные с краткосрочными колебаниями, по-прежнему не решены.
Other Territories, while still requiring significant support, were relatively well off. Ситуация на других территориях также складывается достаточно хорошо, несмотря на то что они по-прежнему требуют серьезной поддержки.
The delegation noted that unjustified refusals to permit assembly still take place. Делегация отметила, что необоснованные отказы в предоставлении разрешений на проведение собраний по-прежнему имеют место.
Nevertheless, developing countries still required technological transfers, knowledge-sharing and capacity-building. Вместе с тем развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в передаче технологии, обмене знаниями и укреплении потенциала.
Let me acknowledge that our environment is still seriously threatened. Позвольте мне указать на то, что нашей окружающей среде по-прежнему грозит серьезная опасность.
Maternal and newborn health still requires major efforts. По-прежнему необходимо наращивать усилия по охране здоровья матерей и новорожденных.
ASTRA also noted that despite numerous trainings, judicial professions still did not understand human trafficking. АСТРА также отметила, что, несмотря на многочисленные программы подготовки, специалисты судебной системы по-прежнему не понимают проблему торговли людьми.
However it expressed concern that children of illegal migrants still remain unregistered. Вместе с тем он выразил озабоченность в связи с тем, что дети нелегальных мигрантов по-прежнему не регистрируются.
JS1 similarly observed that legal protection against discrimination was still fragmentary. Аналогичным образом авторы СП1 отметили, что юридическая защита от дискриминации по-прежнему носит фрагментарный характер.
Also, some traditional attitudes still persist because some of the girls believe in them. Кроме того, некоторые традиционные представления по-прежнему сохраняются ввиду того, что для некоторых девочек они являются предметом веры.
Adaptation and mitigation techniques must still respect the human rights of vulnerable populations. Методы адаптации к изменению климата и его предотвращение должны по-прежнему применяться с учетом прав человека уязвимого населения.