The gender pay gap was still considerable, noted JS1. |
Как отмечено в СП1, разрыв в размерах заработной платы мужчин и женщин по-прежнему значителен. |
Ethnic and religious minorities still faced endemic discrimination. |
ЗЗ. Представители этнических и религиозных меньшинств по-прежнему подвергаются систематической дискриминации. |
Hungary commended Greece for efforts in tackling overpopulation of prisons though detention prison conditions were still disturbing. |
Венгрия с удовлетворением отметила усилия Греции по борьбе с переполненностью тюрем, хотя условия содержания под стражей в тюрьмах по-прежнему вызывают тревогу. |
With global economic recovery uneven and uncertain, many countries are still struggling. |
С учетом неравномерности процесса глобального экономического восстановления и присущих ему элементов неопределенности многие страны по-прежнему испытывают трудности. |
However, we still face some challenges. |
Вместе с тем мы по-прежнему сталкиваемся с некоторыми трудностями. |
There is still scant knowledge regarding the issues involved in such registers. |
По-прежнему отсутствуют специалисты, которые обладали бы достаточными знаниями по вопросам, касающимся таких регистров. |
Extensive work is still needed to guarantee adequate legal and judicial frameworks to facilitate this protection. |
Для содействия обеспечению этой защиты по-прежнему необходима интенсивная работа, с тем чтобы гарантировать наличие надлежащих правовых основ и судейских полномочий. |
A 2009 WHO report highlighted that women were still underrepresented at all levels of decision-making. |
В докладе ВОЗ (2009 год) подчеркивалось, что женщины по-прежнему недопредставлены в директивных органах на всех уровнях. |
Challenges still exist in unifying hospital information systems that were previously developed without national hardware standards. |
В области унификации больничных информационных систем, которые создавались без использования общенациональных стандартов в отношении аппаратных средств, по-прежнему существуют проблемы. |
Shortage of accommodation and overcrowding still persists in some households. |
Для некоторых домохозяйств по-прежнему актуальны такие проблемы, как нехватка жилого пространства и теснота. |
Illiteracy is still a major impediment to development. |
Неграмотность населения по-прежнему является серьезным препятствием на пути развития страны. |
The police still require a court order to access specific data. |
Полиции в то же время по-прежнему требуется разрешение суда на доступ к определенным данным. |
Many middle-income countries are still building their productive capacities. |
Многие страны со средним уровнем дохода по-прежнему продолжают наращивать свой производственный потенциал. |
Gridded data for 2005 for Dioxins and PAH were still missing. |
Данные по ячейкам сетки за 2005 год в отношении диоксинов и ПАУ по-прежнему не представлены. |
Some general trends were well predicted, but short-term variations still represented challenges. |
Было осуществлено достоверное прогнозирование ряда общих тенденций, однако проблемы, связанные с краткосрочными колебаниями, по-прежнему не решены. |
Other Territories, while still requiring significant support, were relatively well off. |
Ситуация на других территориях также складывается достаточно хорошо, несмотря на то что они по-прежнему требуют серьезной поддержки. |
The delegation noted that unjustified refusals to permit assembly still take place. |
Делегация отметила, что необоснованные отказы в предоставлении разрешений на проведение собраний по-прежнему имеют место. |
Nevertheless, developing countries still required technological transfers, knowledge-sharing and capacity-building. |
Вместе с тем развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в передаче технологии, обмене знаниями и укреплении потенциала. |
Let me acknowledge that our environment is still seriously threatened. |
Позвольте мне указать на то, что нашей окружающей среде по-прежнему грозит серьезная опасность. |
Maternal and newborn health still requires major efforts. |
По-прежнему необходимо наращивать усилия по охране здоровья матерей и новорожденных. |
ASTRA also noted that despite numerous trainings, judicial professions still did not understand human trafficking. |
АСТРА также отметила, что, несмотря на многочисленные программы подготовки, специалисты судебной системы по-прежнему не понимают проблему торговли людьми. |
However it expressed concern that children of illegal migrants still remain unregistered. |
Вместе с тем он выразил озабоченность в связи с тем, что дети нелегальных мигрантов по-прежнему не регистрируются. |
JS1 similarly observed that legal protection against discrimination was still fragmentary. |
Аналогичным образом авторы СП1 отметили, что юридическая защита от дискриминации по-прежнему носит фрагментарный характер. |
Also, some traditional attitudes still persist because some of the girls believe in them. |
Кроме того, некоторые традиционные представления по-прежнему сохраняются ввиду того, что для некоторых девочек они являются предметом веры. |
Adaptation and mitigation techniques must still respect the human rights of vulnerable populations. |
Методы адаптации к изменению климата и его предотвращение должны по-прежнему применяться с учетом прав человека уязвимого населения. |