Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
Bulgarians were still largely deprived of their right to profess religion in their own language and have priests of their ethnic origin. Болгары по-прежнему в значительной степени лишены их права участвовать в богослужении на их собственном языке и иметь священнослужителей одного с ними этнического происхождения.
The fact that some 8,000 Bosnian men from those areas still remained unaccounted for further heightened such fears. Эти опасения становятся еще более реальными с учетом того факта, что примерно 8000 боснийских мужчин из этих районов по-прежнему числятся пропавшими без вести.
The problem of additional expenditures had been kept under review, but a solution was still as far away as ever. Проблема дополнительных расходов всегда находилась в поле зрения, однако до достижения решения по-прежнему еще далеко.
A number of sectoral projects were still under way in the context of the development plans of Yemen and other countries of the region. В рамках планов развития Йемена и других стран региона по-прежнему осуществляются секторальные проекты.
Mr. DJACTA (Algeria) said that he was still not satisfied with the reply given by the Controller. Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что он по-прежнему не удовлетворен ответом Контролера.
There is still room for increasing and developing this relationship. По-прежнему имеется простор для наращивания и развития этого сотрудничества.
Participants agreed that the utilization of Earth observation satellite data in developing countries still needed to be increased. Участники согласились с тем, что по-прежнему существует необходимость в расширении масштабов использования в развивающихся странах данных со спутников наблюдения Земли.
When it came to the issue of Gibraltar, Spain was still in thrall to General Franco's nationalistic megalomania. В том что касается вопроса о Гибралтаре, Испания по-прежнему остается в плену националистической мании величия генерала Франко.
The question of the transfer of assets between missions was still to be settled in respect of MINUGUA. Вопрос о передаче материальных средств из одной миссии в другую по-прежнему не решен в отношении МИНУГУА.
There are still large differences of opinion regarding cost-sharing and the role the Organization would have in identifying a possible violation. По-прежнему наблюдаются серьезные разногласия в отношении механизма распределения расходов и роли Организации в выявлении возможного нарушения.
However, despite having equal access to education, girls and women still tended to opt for traditional fields of study. Вместе с тем, несмотря на равный доступ к образованию, девочки и женщины по-прежнему, как правило, выбирают традиционные области обучения.
None the less, primary schools still tended to encourage girls and boys to develop different kinds of skills. Тем не менее в начальных школах по-прежнему прослеживается тенденция к развитию различных видов навыков у девочек и мальчиков.
Male dominance situation still prevailed in education and the labour market. В сфере просвещения и на рынке труда по-прежнему доминируют мужчины.
The number of women in senior positions in federal ministries and departments was still too low. Среди руководителей федеральных министерств и ведомств представительство женщин по-прежнему недостаточно.
According to paragraph (1) of article 269 still in effect, only the incitement to hatred is punishable. В соответствии с по-прежнему действующим пунктом 1) статьи 269 наказуемым является лишь подстрекательство к ненависти.
The bulk of agricultural output is still produced by the state agricultural enterprises which submit regular statistical reports. Основной объем сельскохозяйственной продукции по-прежнему производится государственными сельскохозяйственными предприятиями, которые представляют регулярные статистические отчеты.
However, reading the draft World Programme of Action for Youth confirms that youth is still put in a biased and traditional position. Однако прочтение проекта всемирной программы действий, касающейся молодежи, убеждает, что молодежь по-прежнему поставлена в традиционные рамки и к ней предвзято относятся.
I search for this youth spirit - and I still long to find it. Я ищу этот молодежный дух и по-прежнему стремлюсь обнаружить его.
Many taboos still bar their full participation in economic and social life. Многие запреты по-прежнему мешают их полному участию в экономической и социальной жизни.
We therefore regret the fact that those behind these amendments are still maintaining them. Мы сожалеем в этой связи о том, что те, кто стоит за этими поправками, по-прежнему поддерживают их.
While the threat of nuclear holocaust has receded, we still live in a world riven by wars. Хотя угроза ядерной катастрофы уменьшилась, мы по-прежнему живем в мире, который терзают войны.
Annual military expenditure still nearly equals the total income of the poorer half of the world's population. Ежегодные военные расходы по-прежнему практически равны общему доходу наибеднейшей половины населения мира.
This involves, among other things, dealing with the legacy of deprivation that still confronts mankind. Среди прочего, это предполагает устранение наследия лишений, с которыми по-прежнему сталкивается человечество.
May the Olympic flame bring hope also to countries such as Somalia, where the darkness of hatred and violence still prevails. Пусть олимпийский огонь принесет надежду также таким странам, как Сомали, по-прежнему окутанным мраком ненависти и насилия.
This may be true, but we still hold to the traditional practice of solving problems by peaceful means. Может, это верно, но мы по-прежнему придерживаемся традиционной практики урегулирования проблем мирными средствами.