Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
Yet the situation is still very grave. И все же ситуация по-прежнему серьезная.
Gender-based violence is still the reality of many women's lives. Насилие по признаку пола по-прежнему является реальностью в жизни многих женщин.
Discrimination based on serological status is still a huge problem. Дискриминация на основе серологической реакции по-прежнему является огромной проблемой.
That means that we must have the full cooperation of the Sudanese authorities, which is still lacking. Это означает, что нам потребуется всестороннее сотрудничество властей Судана, которое по-прежнему отсутствует.
Even this option of taking over the Strip was considered in the past and is still being considered. Даже вариант захвата сектора рассматривался в прошлом и по-прежнему рассматривается.
It was in the course of this briefing that we received what are still preliminary reports. Как раз во время этого брифинга мы получили сообщения, которые по-прежнему считаются предварительными.
The dissemination of human rights education and morality is still narrow. Активность распространения знаний и морали в области прав человека по-прежнему низка.
Arbitrary detentions, blows, bodily injury, humiliation and searches are still constantly practised by police officers. Произвольные задержания, избиения, нанесение телесных повреждений, оскорбления и нарушения неприкосновенности жилища по-прежнему являются обычной практикой в действиях сотрудников полиции.
He wished to know whether Cambodian judicial authorities still received instructions from various ministries. В частности, можно ли по-прежнему утверждать, что камбоджийские судебные органы получают инструкции от различных министерств?
The report states in paragraph 80 that article 1 of the Convention still faces obstacles to full implementation. В пункте 80 доклада указывается, что полное осуществление статьи 1 Конвенции по-прежнему наталкивается на препятствия.
However, allow me to underline that the humanitarian situation is still extremely fragile. При этом позвольте мне подчеркнуть, что гуманитарная ситуация по-прежнему чрезвычайно нестабильна.
Maternity is still considered as an aspect of the reproductive role of women and not perceived as a social function. Материнство по-прежнему рассматривается как один из аспектов репродуктивной роли женщин и не воспринимается как социальная функция.
Over 90% of all deliveries still occur at home without assistance from skilled birth attendants. Более 90 процентов всех родов по-прежнему происходят в домашних условиях, без помощи квалифицированных акушерок.
The number of women among professors is nevertheless still too low. Тем не менее, число женщин среди преподавателей по-прежнему является крайне низким.
This is why all the provisions in our initiative, including the draft presidential declaration, are still subject to amendment and revision. Вот почему все положения нашей инициативы, включая проект председательского заявления, по-прежнему подлежат поправкам и пересмотру.
The Ministry is still active in promoting the rights of women rights and to make sure that a gender perspective into all public policies. Министерство по-прежнему активно занимается поощрением прав женщин и обеспечением учета гендерных аспектов во всей государственной политике.
Although there are some laudable initiatives, the implementation of laws regarding oppression against women still remains weak. Несмотря на ряд заслуживающих высокой оценки инициатив соблюдение законов, касающихся притеснения женщин, по-прежнему остается на низком уровне.
Full implementation of relevant laws and inadequate judicial structure still poses a challenge to be overcome. Проблемой, требующей решения, по-прежнему является обеспечение осуществления соответствующих законов в полном объеме и создание надлежащей судебной структуры.
With regard to the ICTR, there are still 13 accused at large. Что касается МУТР, то на свободе по-прежнему остаются 13 человек, которым предъявлены обвинения.
There is still a considerable qualification and use gap between urban and rural areas. По-прежнему существует значительный разрыв между городскими и сельскими районами в отношении квалификации и труда.
However iron deficiency is still widely prevalent among the pregnant women. Между тем среди беременных женщин по-прежнему широко распространена железодефицитная анемия.
The majority of the women's labour force today is still involved in agriculture. На сегодняшний день большинство работающих женщин по-прежнему занято в сельском хозяйстве.
Visits to primary health care offices with the purpose of family planning are still very rare in the Republic of Croatia. Посещение пунктов первичного медико-санитарного обслуживания для целей планирования семьи по-прежнему отмечается в Республике Хорватии очень редко.
There are still far too few women at managerial level. По-прежнему среди управленческих кадров слишком мало женщин.
This legal amendment was necessary in order to counter the still widespread use of violence within families. Эта юридическая поправка была необходима для искоренения насилия, по-прежнему часто встречающегося в семьях.