Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
Civilians still bear the brunt of continued fighting in Somalia. Мирное население по-прежнему более всего страдает от боевых действий в Сомали.
Corruption is still assessed to be the greatest threat to security transition and mission success. Коррупция по-прежнему считается наибольшей угрозой, способной помешать передаче функций по обеспечению безопасности и успеху миссии.
Although their numbers are still small, female personnel appear to be respected by their leadership. Хотя женщин в их рядах по-прежнему мало, командование, кажется, уважает своих военнослужащих женского пола.
Dignitaries of the former regime were still prevented from leaving the country. Видным деятелям прежнего режима по-прежнему препятствуют в выезде из страны.
This progress notwithstanding, the armed forces still face significant financial, operational and logistical challenges that will require continued external support. Несмотря на этот достигнутый прогресс, вооруженные силы по-прежнему сталкиваются с серьезными финансовыми, оперативными и материально-техническими проблемами, в связи с чем им потребуется постоянная внешняя поддержка.
He said that the two communities were still armed and UNISFA had continued to implement its multifaceted conflict prevention and mitigation strategy. Он отметил, что две общины по-прежнему вооружены и что ЮНИСФА продолжают осуществлять свою многопрофильную стратегию предотвращения и смягчения последствий конфликтов.
Targeted efforts still need to be made by all Member States to accelerate progress in accordance with globally agreed goals and targets. Всем государствам-членам по-прежнему следует предпринимать целенаправленные усилия, чтобы ускорить процесс продвижения вперед в соответствии с согласованными на международном уровне целями и задачами.
Delegations also noted with concern the glorification of atrocities and their perpetrators that was still commonly practiced in some States. Делегации также с озабоченностью отметили героизацию злодеяний и их виновников, которая по-прежнему наблюдается в некоторых государствах.
Inclusive education systems are promoted in some countries, although persons with disabilities still face various forms of discrimination in education settings. Несмотря на то, что в ряде стран принимаются меры по поощрению систем инклюзивного образования, инвалиды по-прежнему сталкиваются в образовательных учреждениях с различными формами дискриминации.
Despite the emergence of nuclear family structures, the extended family system still represents a dominant family structure throughout the country. Несмотря на появление структур нуклеарной семьи, система расширенной семьи по-прежнему представляет собой доминирующую семейную структуру во всей стране.
However more than 100 thousand still remain in the host countries. Однако более 100000 по-прежнему находятся в принимающих странах.
So far there has been some progress in implementing the agreement but some actions are still pending. Несмотря на то, что наблюдается определенный прогресс в реализации этого соглашения, некоторые меры по-прежнему не приняты.
Discrimination against persons with disabilities still persisted in relation to physical accessibility, housing and inclusive education and employment. З. Инвалиды по-прежнему подвергаются дискриминации с точки зрения физического доступа, обеспечения жильем, образования и занятости.
Despite all its efforts, Egypt is still facing a number of challenges in this field. Несмотря на предпринимаемые им усилия, Египту по-прежнему приходится сталкиваться с рядом серьезных проблем в этой области.
In the case of established mechanisms, many were still having great difficulty obtaining adequate resources. В случаях, когда такие механизмы уже созданы, многие по-прежнему испытывают трудности в получении необходимых ресурсов.
Conflict resolution and ensuring the right to return were still the most effective long-term solutions to displacement. Урегулирование конфликтов и обеспечение права на возвращение по-прежнему являются наиболее эффективными решениями проблемы перемещения.
There are still 11 United Nations police officers deployed to UNISFA, including one Senior Police Adviser. Численность сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, развернутых в ЮНИСФА, по-прежнему составляла 11 человек, включая одного старшего полицейского советника.
Despite this progress, many detainees still lack legal documentation related to their court cases. Несмотря на этот прогресс, многие задержанные по-прежнему не имеют юридической документации, связанной с их судебными делами.
The Government is still considering the matter. Правительство Экваториальной Гвинеи по-прежнему рассматривает этот вопрос.
The report has been circulated for comment and is still under consideration. Доклад был распространен для представления замечаний и по-прежнему находится на рассмотрении.
Western countries still behaved as human rights judges attempting to impose their values on developing countries. Западные страны по-прежнему ведут себя как судьи в вопросах прав человека, пытаясь навязать свои ценности развивающимся странам.
The enclaved Greek Cypriots in the occupied part of the island were still denied full protection of human rights, including property rights. Проживающие в анклаве на оккупированной части острова киприоты-греки по-прежнему лишены полноценной защиты прав человека, включая права собственности.
Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were still prevalent, despite the legal guarantees in place at national and international level. Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость по-прежнему часто имеют место, несмотря на существующие на национальном и международном уровнях правовые гарантии.
However, the United Nations still had the obligation to explore other options before resorting to the use of armed private security companies. Однако Организация Объединенных Наций по-прежнему обязана изучить другие варианты, прежде чем прибегать к услугам частных компаний вооруженной охраны.
Mr. Waheed (Maldives) said that millions of people were still being deprived of the universally recognized right to self-determination. Г-н Вахид (Мальдивские Острова) говорит, что миллионы людей по-прежнему лишены общепризнанного права на самоопределение.