In Bolivia, coca leaf production still accounts for some 13 per cent of the gross domestic product of the licit agricultural sector. |
В Боливии доля производства листа коки по-прежнему составляет примерно 13 процентов от валового внутреннего продукта законного сельскохозяйственного сектора. |
In South America and in Africa, ATS were still supplied mainly through diversion from licit channels. |
В Южной Америке и Африке поставки САР по-прежнему обеспечивались в основном за счет утечки из законных каналов. |
In many countries, migrant workers are still constrained to remain in particular jobs or occupations. |
Во многих странах трудящиеся-мигранты по-прежнему задействуются лишь на каких-то конкретных видах работ или занятий. |
Despite the last years' reductions, deposition was still above critical loads on many plots. |
Несмотря на сокращение осаждений в прошлые годы, они по-прежнему превышают критические нагрузки на многих участках. |
For all pollutants further cuts in emissions are still needed to protect man and his environment. |
Для защиты человека и его окружающей среды по-прежнему требуется дальнейшее сокращение выбросов всех загрязнителей. |
Two Parties, Albania and France, still had not submitted information on their competent authorities. |
Две Стороны, а именно Албания и Франция, по-прежнему не представили информации об их компетентных органах. |
For example, according to some national reports it is still difficult for the public to obtain the texts of draft laws. |
К примеру, согласно некоторым национальным докладам, общественности по-прежнему трудно получить тексты законопроектов. |
These Parties overlook the fact that procedural mechanisms that they often recognize as still missing need to be introduced by implementing legislation. |
Эти Стороны упускают из виду тот факт, что процедурные механизмы, которые, как они нередко признают, у них по-прежнему отсутствуют, необходимо вводить на основании имплементирующего законодательства. |
This moderate tightening only partly reversed the still expansionary monetary policy. |
Это умеренное ужесточение лишь отчасти ослабило по-прежнему стимулирующий курс денежно-кредитной политики. |
Nevertheless, a large majority of these products is still marketed without any reference to certification. |
Тем не менее, значительная часть этих лесоматериалов по-прежнему продается без какой-либо ссылки на сертификацию. |
RENEUER activities are still implemented under the auspices of UNECE and are coordinated by it. |
Деятельность РЕНЕУР по-прежнему осуществляется под эгидой ЕЭК ООН и координируется ею. |
Mechanisms for intersectoral coordination have increased, but are still weak. |
Были укреплены механизмы межсекторальной координации, однако они по-прежнему остаются слабыми. |
To cut GHG emissions under the Kyoto Protocol, energy policy reforms and the institutional framework for emissions trading still need further development in UNECE member States. |
Для сокращения выбросов ПГ в рамках Киотского протокола по-прежнему существует необходимость в продолжении работы над реформой энергетической политики и в дальнейшем совершенствовании институциональных основ торговли выбросами в государствах членах ЕЭК ООН. |
A number of other communications are still under consideration. |
В настоящее время по-прежнему рассматривается ряд других сообщений. |
Too often, still following past practice, inspectors are entrusted with the task of both issuing permits and enforcing compliance. |
Очень часто в традициях существовавшей в прошлом практики инспекторам по-прежнему поручается одновременное выполнение таких задач, как выдача разрешений и обеспечение соблюдения. |
My delegation still supports the five Ambassadors' proposal and considers that it forms a good basis for relaunching the work of the CD. |
Моя делегация по-прежнему поддерживает предложение пятерки послов и считает, что оно закладывает хорошую основу для развертывания работы КР. |
It is still a danger point. |
И в этом по-прежнему состоит фактор опасности. |
The Final Documents of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences are still highly relevant today. |
И сегодня по-прежнему весьма актуальны заключительные документы обзорных конференций по ДНЯО 1995 и 2000 годов. |
We are still waiting for those delegations which have difficulties with it to present acceptable alternatives. |
Мы по-прежнему рассчитываем, что те делегации, которые еще испытывают трудности в связи с ним, представят приемлемые альтернативы. |
The division between male and female occupations is still visible. |
По-прежнему заметен водораздел между мужчинами и женщинами в плане профессиональной занятости. |
However, in all political spheres, men are still dominant. |
Однако во всех сферах политики по-прежнему доминируют мужчины. |
Traditional gender division of roles and duties still exists in Bosnia and Herzegovina. |
В Боснии и Герцеговине по-прежнему существует традиционное распределение ролей и обязанностей по признаку пола. |
In many programs and textbooks one can still find stereotypical examples of portrayals of men and women. |
Во многих программах и учебниках можно по-прежнему встретить примеры стереотипного изображения мужчин и женщин. |
Women are still less represented in the "bigger" business. |
Женщины по-прежнему недостаточно представлены в "большом" бизнесе. |
There still exist stereotypes related to giving birth to children outside of marriage. |
По-прежнему существуют стереотипы, связанные с рождением ребенка вне брака. |