| In Bolivia, coca leaf production still accounts for some 13 per cent of the gross domestic product of the licit agricultural sector. | В Боливии доля производства листа коки по-прежнему составляет примерно 13 процентов от валового внутреннего продукта законного сельскохозяйственного сектора. |
| In South America and in Africa, ATS were still supplied mainly through diversion from licit channels. | В Южной Америке и Африке поставки САР по-прежнему обеспечивались в основном за счет утечки из законных каналов. |
| In many countries, migrant workers are still constrained to remain in particular jobs or occupations. | Во многих странах трудящиеся-мигранты по-прежнему задействуются лишь на каких-то конкретных видах работ или занятий. |
| Despite the last years' reductions, deposition was still above critical loads on many plots. | Несмотря на сокращение осаждений в прошлые годы, они по-прежнему превышают критические нагрузки на многих участках. |
| For all pollutants further cuts in emissions are still needed to protect man and his environment. | Для защиты человека и его окружающей среды по-прежнему требуется дальнейшее сокращение выбросов всех загрязнителей. |
| Two Parties, Albania and France, still had not submitted information on their competent authorities. | Две Стороны, а именно Албания и Франция, по-прежнему не представили информации об их компетентных органах. |
| For example, according to some national reports it is still difficult for the public to obtain the texts of draft laws. | К примеру, согласно некоторым национальным докладам, общественности по-прежнему трудно получить тексты законопроектов. |
| These Parties overlook the fact that procedural mechanisms that they often recognize as still missing need to be introduced by implementing legislation. | Эти Стороны упускают из виду тот факт, что процедурные механизмы, которые, как они нередко признают, у них по-прежнему отсутствуют, необходимо вводить на основании имплементирующего законодательства. |
| This moderate tightening only partly reversed the still expansionary monetary policy. | Это умеренное ужесточение лишь отчасти ослабило по-прежнему стимулирующий курс денежно-кредитной политики. |
| Nevertheless, a large majority of these products is still marketed without any reference to certification. | Тем не менее, значительная часть этих лесоматериалов по-прежнему продается без какой-либо ссылки на сертификацию. |
| RENEUER activities are still implemented under the auspices of UNECE and are coordinated by it. | Деятельность РЕНЕУР по-прежнему осуществляется под эгидой ЕЭК ООН и координируется ею. |
| Mechanisms for intersectoral coordination have increased, but are still weak. | Были укреплены механизмы межсекторальной координации, однако они по-прежнему остаются слабыми. |
| To cut GHG emissions under the Kyoto Protocol, energy policy reforms and the institutional framework for emissions trading still need further development in UNECE member States. | Для сокращения выбросов ПГ в рамках Киотского протокола по-прежнему существует необходимость в продолжении работы над реформой энергетической политики и в дальнейшем совершенствовании институциональных основ торговли выбросами в государствах членах ЕЭК ООН. |
| A number of other communications are still under consideration. | В настоящее время по-прежнему рассматривается ряд других сообщений. |
| Too often, still following past practice, inspectors are entrusted with the task of both issuing permits and enforcing compliance. | Очень часто в традициях существовавшей в прошлом практики инспекторам по-прежнему поручается одновременное выполнение таких задач, как выдача разрешений и обеспечение соблюдения. |
| My delegation still supports the five Ambassadors' proposal and considers that it forms a good basis for relaunching the work of the CD. | Моя делегация по-прежнему поддерживает предложение пятерки послов и считает, что оно закладывает хорошую основу для развертывания работы КР. |
| It is still a danger point. | И в этом по-прежнему состоит фактор опасности. |
| The Final Documents of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences are still highly relevant today. | И сегодня по-прежнему весьма актуальны заключительные документы обзорных конференций по ДНЯО 1995 и 2000 годов. |
| We are still waiting for those delegations which have difficulties with it to present acceptable alternatives. | Мы по-прежнему рассчитываем, что те делегации, которые еще испытывают трудности в связи с ним, представят приемлемые альтернативы. |
| The division between male and female occupations is still visible. | По-прежнему заметен водораздел между мужчинами и женщинами в плане профессиональной занятости. |
| However, in all political spheres, men are still dominant. | Однако во всех сферах политики по-прежнему доминируют мужчины. |
| Traditional gender division of roles and duties still exists in Bosnia and Herzegovina. | В Боснии и Герцеговине по-прежнему существует традиционное распределение ролей и обязанностей по признаку пола. |
| In many programs and textbooks one can still find stereotypical examples of portrayals of men and women. | Во многих программах и учебниках можно по-прежнему встретить примеры стереотипного изображения мужчин и женщин. |
| Women are still less represented in the "bigger" business. | Женщины по-прежнему недостаточно представлены в "большом" бизнесе. |
| There still exist stereotypes related to giving birth to children outside of marriage. | По-прежнему существуют стереотипы, связанные с рождением ребенка вне брака. |