She wondered whether they were still held under those conditions. |
Она интересуется, содержатся ли они по-прежнему в таких условиях. |
Their way of life had not developed significantly and they mostly still survived by begging. |
Их образ жизни почти не изменился, и их основным источником дохода по-прежнему является попрошайничество. |
Furthermore, access to safe drinking water is still very low and access to sanitation facilities has been decreasing. |
Наряду с этим доступ к безопасной питьевой воде по-прежнему крайне незначителен, а доступ к санитарной инфраструктуре сокращается. |
The continued development and deployment of thousands of nuclear warheads by the nuclear-weapon States still threaten international peace and security. |
Продолжение государствами, обладающими ядерным оружием, процесса совершенствования и развертывания тысяч ядерных боезарядов по-прежнему угрожает международному миру и безопасности. |
The reporting function of MINURSO, although still limited, is indispensable, including for my Personal Envoy. |
Работа Миссии по представлению докладов, несмотря на по-прежнему ограниченные возможности в этом отношении, имеет огромное значение, в том числе и для моего Личного посланника. |
However, they still require greater capacity and resources to be able to function effectively. |
Однако для обеспечения способности к эффективному функционированию им по-прежнему требуется более значительный потенциал и более существенный объем ресурсов. |
On the contrary, the export composition of many African countries still remains poorly diversified and is largely comprised of commodities and unprocessed products. |
Напротив, у многих африканских стран структура экспорта по-прежнему характеризуется низким уровнем диверсифицикации и преобладанием сырьевых и необработанных товаров. |
Many developing countries, in particular LDCs, still encounter constraints in sourcing agricultural products locally. |
Во многих развивающихся странах, в частности в НРС, по-прежнему ощущаются трудности в организации снабжения местной сельскохозяйственной продукцией. |
However, achieving this target is still challenging. |
Однако достижение этого показателя по-прежнему сопряжено с проблемами. |
However, the current cocoa producer pricing mechanism in Ghana still faces many challenges. |
Вместе с тем существующая сегодня в Гане система ценообразования для производителей по-прежнему характеризуется рядом сложностей. |
Even where the State's economic role through direct ownership of productive assets has declined significantly, State enterprises have still remained an important economic force. |
Даже в тех случаях, когда роль государства в экономике, реализуемая посредством прямой собственности на производственные активы, значительно сокращается, государственные предприятия по-прежнему остаются серьезной экономической силой. |
Currently a main barrier is still (the wide) availability of the chemical. |
В настоящее время основным препятствием по-прежнему является (широкое) наличие этого химического вещества. |
The fire protection industry is still evaluating alternatives that have low environmental impacts. |
В отрасли пожаротушения по-прежнему оцениваются альтернативы с низким уровнем воздействия на окружающую среду. |
The Syrian Government is still awaiting the dispatch of those convoys. |
Сирийское правительство по-прежнему ожидает отправки этих грузов. |
Their data were still retained by the public authorities in special databases. |
Информация об этих людях по-прежнему находится в специальных базах данных государственных органов. |
Nevertheless, large numbers of Paraguayans who had crossed the border unchecked were still in an irregular situation. |
Однако множество парагвайских граждан, пересекших границу без прохождения контроля, по-прежнему не имеют постоянного статуса. |
However, the Committee remains concerned that the school attendance rate of migrant children is still low. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что уровень посещаемости школ детьми-мигрантами остается низким. |
In the area of customs, the Group reported that the country still suffered from weak or non-existent customs controls throughout the Ivorian territory. |
Что касается таможенных служб, то Группа сообщила, что страна по-прежнему сталкивается с проблемой плохой организации или отсутствия таможенного контроля на всей ивуарийской территории. |
The structural portion of the programme remains sound although a number of provinces still experience difficulties in executing fund management. |
Структурная часть программы по-прежнему функционирует нормально, хотя в ряде провинций сохраняются проблемы с распоряжением финансовыми средствами. |
Despite national and global efforts to address it, human poverty still remains widespread around the world. |
Несмотря на национальные и глобальные усилия по борьбе с бедностью, она по-прежнему распространена во всем мире. |
However, they still clearly disagreed on the question of a second state language. |
Однако они по-прежнему расходились во мнениях по вопросу о предоставлении русскому языку статуса второго государственного языка. |
Said documents are still archived in Viet Nam. |
Указанные документы по-прежнему хранятся в архивах Вьетнама. |
The author is still living in New Zealand. |
Автор по-прежнему проживает в Новой Зеландии. |
Despite astounding aggregate progress, opportunities in life still depend largely on a person's country of residence. |
Несмотря на то, что в целом достигнут огромный прогресс, реализация жизненных возможностей по-прежнему зависит в основном от страны проживания. |
But there is still reluctance to make the United Nations a central forum for discussing migration policies. |
Однако по-прежнему наблюдается нежелание использовать Организацию Объединенных Наций в качестве центрального форума для обсуждения политики в области миграции. |