You're still brains, beauty, beast, best... |
Ты по-прежнему самая лучшая и неповторимая, Филейн. |
My dad still wants to sue. |
Мой папа по-прежнему хочет подать в суд. |
Lee is a colorful character but he's still the best criminal lawyer in the state. |
Ли колоритный персонаж, но он по-прежнему лучший адвокат по уголовным делам в государстве. |
But George and she are still very happy together. |
Но Джордж, и она по-прежнему очень счастливы вместе. |
I might just be the messenger, but your name is still on my back. |
Возможно, я просто посланница, но у меня на спине по-прежнему твое имя. |
The CIA figured out that Dodi was still in play. |
ЦРУ выяснили, что Доди по-прежнему в игре. |
The Mon Calamari system is still part of the Republic. |
Система Мон Каламари по-прежнему часть Республики. |
So, about 30 per cent of the population is still French. |
Так что, процентов 30 населения - это по-прежнему, французы. |
Award or no award, you're still Don Draper. |
С наградой или без, ты по-прежнему Дон Дрейпер. |
It's still illegal in many States you know. |
Такое по-прежнему незаконно во многих штатах, знаешь ли. |
Well, no matter how powerful we get around here, they can still just draw a cartoon. |
Что ж, не важно, насколько влиятельными мы тут станем, они по-прежнему могут рисовать карикатуры. |
We have lost half our government to corruption and still await an olive branch from our king. |
Вы купили половину наших людей, но мы по-прежнему ждем от короля оливковой ветви мира. |
But you're still depriving him of the one thing he wants most. |
Но вы по-прежнему лишаете его того, чего он больше всего желает. |
Stewie, I'm still not sure this is a great idea. |
Стьюи, я по-прежнему не уверен в том, что это отличная идея. |
Nowadays of course they do, but there's still not much complexity. |
В наши дни, конечно, это не так, но по-прежнему они не очень запутанны. |
But in that courtroom I'm still powerful. |
Но в зале суда я по-прежнему силен. |
But, I guess I'm still happy. |
Но, полагаю, что я по-прежнему счастлив. |
No, but he's still looking. |
Нет. Но он по-прежнему смотрит. |
But 50 is still 60 for women. |
Но для женщин 50 - по-прежнему 60. |
Gentlemen, I am still the head of this division. |
Господа, я по-прежнему возглавляю этот департамент. |
The religious cult responsible for the Tokyo subway attack 20 years ago is also still active. |
Религиозная секта, взявшая на себя ответственность за теракты в Токио 20 лет назад, по-прежнему существует. |
You know, I'm still bothered by this whole Scott Furmanek thing. |
Знаешь, меня по-прежнему беспокоит все это связанное со Скоттом Фурманеком. |
Well, she's still not moving her legs. |
Но она по-прежнему не двигает ногами. |
If you're still open to that, I'd love to start over. |
Если ты по-прежнему открыта для переговоров, я с радостью готова начать заново. |
So he could still name you. |
Так он по-прежнему может сдать тебя. |