However, there are requirements on the construction of vehicles in part 9 of ADR that still must be applied. |
Однако в части 9 ДОПОГ содержатся требования к конструкции транспортных средств, которые по-прежнему подлежат обязательному применению. |
However, there was still no consensus on the proposed amendment. |
Однако достичь консенсуса в отношении предлагаемой поправки по-прежнему не удалось. |
The Advisory Expert Group noted that several global production issues were still under investigation by the Task Force on Global Production. |
Консультативная группа экспертов отметила, что несколько вопросов мирового производства по-прежнему изучаются Целевой группой по мировому производству. |
However, research on its long-term impacts is still lacking. |
Однако его долгосрочные последствия исследуются по-прежнему недостаточно. |
Leprosy still affects many Africans and the stigma and discrimination is pervasive. |
Многие африканцы по-прежнему страдают от проказы и очень часто подвергаются остракизму и дискриминации. |
These people are still subject to the fallout from extreme poverty inflicted by the Nigerian civil war. |
Эти люди по-прежнему страдают от крайней нищеты, являющейся следствием гражданской войны в Нигерии. |
Discrimination in the workplace is still common. |
По-прежнему широко распространена дискриминация в сфере трудовых отношений. |
Yet one in eight worldwide is still suffering from hunger. |
При этом один из восьми жителей планеты по-прежнему страдает от голода. |
Yet girls still account for 55 per cent of the out-of-school population. |
Тем не менее девочки по-прежнему составляют 55 процентов не посещающих школу детей. |
Strong political action is needed, since women still represent two thirds of illiterate adults worldwide. |
Нужны мощные политические меры, поскольку женщины по-прежнему составляют две трети неграмотного взрослого населения во всем мире. |
While the mortality rates have improved, major inequalities among the population still need to be addressed. |
Притом что показатели смертности улучшились, большого внимания по-прежнему требуют вопросы серьезного неравенства между группами населения. |
For example, African women still face significant barriers in starting a business, accessing an education and participating in politics. |
Так, например, африканские женщины по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями на пути организации предпринимательской деятельности и получения доступа к образованию и участию в политической жизни. |
In Eastern and Central Asia and Latin America, however, girls still face disproportionate discrimination in higher education. |
Вместе с тем в странах Восточной и Центральной Азии и Латинской Америки девочки по-прежнему подвергаются диспропорциональной дискриминации в сфере высшего образования. |
Women and girls are still subjected to the consequences of extreme poverty. |
Женщины и девочки по-прежнему испытывают на себе последствия крайней нищеты. |
Women and girls also still suffer from discrimination and oppression, for no reason other than their gender. |
Женщины и девочки по-прежнему страдают от дискриминации и угнетения исключительно по признаку пола. |
However, it still leaves open the extent to which such interventionist mechanisms between men and women should be harnessed. |
Тем не менее по-прежнему остается открытым вопрос о том, в какой степени следует использовать такие механизмы вмешательства в отношения между мужчинами и женщинами. |
Women in Poland are still denied one of the most fundamental human rights - the right to make free, independent reproductive choices. |
Женщины в Польше по-прежнему лишены одного из основных прав человека - права на свободный, самостоятельный репродуктивный выбор. |
While the data on women's drinking and related problems are still inadequate, several large-scale comparative studies have collected information across borders and cultures. |
Несмотря на то что данные об употреблении алкоголя женщинами и связанных с этим проблемах по-прежнему недостаточны, в ходе нескольких крупномасштабных сравнительных исследований была собрана информация по различным странам и системам культуры. |
Discrimination on the basis of gender and age is still widespread in all regions of the world. |
Дискриминация по признаку пола и возраста по-прежнему широко распространена во всех регионах мира. |
Mortality rates are still unacceptably high. |
Показатели смертности по-прежнему остаются неприемлемо высокими. |
Compared to men, women are still more likely to live in poverty. |
По сравнению с мужчинами женщины по-прежнему в большей степени подвержены вероятности оказаться в состоянии нищеты. |
In most instances, evaluation still focused on the process and not on the impact or outcome of the activity. |
В большинстве случаев оценка по-прежнему касалась процесса, а не воздействия или результата мероприятия. |
Indeed, it is still characterized by remarkable gender differences. |
Для него по-прежнему характерны значительные гендерные различия. |
Cultural policy still remains severely limited by the shortage of adequate material resources. |
Проведение политики в области культуры по-прежнему сопряжено со значительными трудностями в силу недостаточности необходимой материальной базы. |
Gender-based segregation still persists in the labour market. |
На рынке труда по-прежнему продолжает сохраняться гендерная сегрегация. |