Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
Furthermore, support in the region is still needed to assist the resettlement and reintegration of Somali returnees. Кроме того, регион по-прежнему нуждается в поддержке для оказания содействия в переселении и реинтеграции возвращающихся сомалийских беженцев.
OIOS still maintains that using depreciated values may result in the uneconomic transfer and retention of assets by the Organization. УСВН по-прежнему утверждает, что использование показателей остаточной стоимости может привести к неэкономичной передаче или сохранению Организацией имущества.
While the progress made in some areas is commendable, there are still major problems. Хотя достигнутые результаты в некоторых областях заслуживают одобрения, по-прежнему существует много серьезных проблем.
Interference from political power structures in the judicial system is still strong. Степень влияния политических властных структур на судебные органы по-прежнему велика.
International representatives present in the country must be better coordinated, as there is still too much overlap between the various organizations. Необходимо улучшить координацию между международными представителями, находящимися в стране, поскольку по-прежнему имеет место дублирование в работе различных организаций.
It should release persons still being held to UNMIK and shut down all of its arrest and detention operations. Ей следует передать по-прежнему удерживаемых лиц в распоряжение МООНВАК и свернуть все свои операции, связанные с арестами и задержаниями.
I still think it's weird to pretend that you're a private detective. Я по-прежнему убеждён, что это дурость делать вид, что ты частный детектив.
Assuming Esther and Scheck are still the primary candidates, although we have nothing to connect them yet. Предполагаю, что, Эстер и Шек, по-прежнему, главные кандидаты, хотя у нас пока нет ничего, что связывало бы их.
I'm still not selling anybody out. Я, по-прежнему, никого не продаю.
Auggie, you're still not answering. Огги, ты по-прежнему не берёшь трубку.
Well, Aria, I forgot you're still a student here. Ария, я забыла, что ты по-прежнему здесь учишься.
And he still finds me attractive. И он по-прежнему считает меня привлекательной.
He might be dead to you but he's still my son. Может быть, для тебя он и мертв, но он по-прежнему мой сын.
And whatever you might think of him he is still your father. И что бы ты о нем ни думал, он по-прежнему твой отец.
Reverend, don't tell me you're still cold. Преподобный, не говори мне, что тебе по-прежнему холодно.
I can still save you, Adam. Я по-прежнему могу спасти тебя, Адам.
And I'm still not really sure what it is that you're referring to, because your evidence keeps shifting. И я по-прежнему не уверен, на что конкретно вы ссылаетесь, потому что ваши доказательства продолжают меняться.
I thought I had forgotten everything, but it still makes me upset. Я думала, что уже всё забыла, но это по-прежнему меня расстраивает.
There is still a compelling need for an arrangement of this kind in Bosnia and Herzegovina, and the scheme continues in operation. В Боснии и Герцеговине по-прежнему сохраняется настоятельная необходимость в подобном механизме, и эта схема продолжает работать.
Property legislation is now in place in both entities, but implementation remains poor and is still subject to political pressures. В настоящее время в обоих образованиях уже действует имущественное законодательство, однако меры по реализации его на практике по-прежнему остаются неадекватными и осуществляются в условиях политического давления.
I still think you're a fraud. Я по-прежнему думаю, что ты жулик.
Everything else has thawed, but this pond... is still frozen. Все уже растаяло, но этот водоем... он по-прежнему заморожен.
Jorge Cruz is still in charge. Хорхе Круз, по-прежнему, будет главным.
I'm sure Bill Bob's heart is still pure. Я уверен, что сердце Билли Боба, по-прежнему, чистое.
You still calling the drowning accidental? Вы, по-прежнему, называете это несчастным случаем с утоплением?