| The information pertinent to this Article provided in the last report is still accurate. | По поводу этой статьи по-прежнему верна информация, содержащаяся в последнем докладе. |
| The act is still an offence and cannot be excused. | Совершенное деяние по-прежнему считается преступлением и не может остаться безнаказанным. |
| In some states, however, there are still women in prison, at various stages of prosecution. | Вместе с тем в некоторых штатах по-прежнему в заключении содержатся женщины, чьи дела находятся на разных стадиях рассмотрения. |
| This problem can be ascribed to social factors, as women still need their family's permission to travel abroad. | Эта проблема имеет социальные причины, поскольку женщины по-прежнему нуждаются в разрешении своей семьи на поездку за границу. |
| Also there are still many micro-finance institutions in the country. | Кроме того, в стране по-прежнему много учреждений микрофинансирования. |
| He wondered if Kenyans still considered their indigenous peoples in that way and whether de facto equality existed in Kenya. | Он спрашивает, по-прежнему ли кенийцы рассматривают свои коренные народы подобным образом и существует ли в Кении фактическое равенство. |
| Social protection and social security systems still lack comprehensive coverage and fall short of providing adequate levels of support. | Системы социальной защиты и социального обеспечения по-прежнему не имеют всеобщего охвата и не в состоянии обеспечивать поддержку в адекватном объеме. |
| Smaller towns do not need a wide range of organisational roles, but might still like to choose between the above two approaches. | Небольшие поселки не нуждаются в широком диапазоне организационных функций, но по-прежнему имеют возможность выбирать между этими двумя подходами. |
| However, the weight of autonomous pension funds in the whole financial sector is still low in most OECD countries. | В то же время удельный вес самостоятельных пенсионных фондов в финансовом секторе в целом в большинстве стран ОЭСР по-прежнему остается небольшим. |
| However, there are still many areas to be studied. | Однако многие области по-прежнему требуют дальнейшего изучения. |
| Inequalities in the home still exist and women bear the brunt for household work and child care. | По-прежнему распространено неравенство в семье, и женщины несут на себе основную тяжесть работы по дому и уходу за детьми. |
| Gender is still considered very much a women's issue. | Гендерные вопросы по-прежнему во многом рассматриваются как женские вопросы. |
| Women in the 2002 census report are still reported as having lower status jobs and clustered in unskilled jobs. | Согласно докладу о переписи 2002 года, женщины по-прежнему имели работу более низкого уровня и группировались в сфере неквалифицированного труда. |
| Seychellois women still carry a large burden of the responsibility for household chores. | Сейшельские женщины по-прежнему несут значительное бремя ответственности за работу по дому. |
| It provides new evidence to determine future policy and points to key areas where research is still needed. | Он содержит актуальные данные, позволяющие определить будущую политику, и выявляет те ключевые области, в которых по-прежнему требуется проведение исследований. |
| However, protection of people's rights in rural communities is still a challenge. | Однако по-прежнему сохраняется проблема защиты прав людей, живущих в сельских общинах. |
| He hoped that those delegations that still wished to consider new proposals would continue to show flexibility and accept compromise wording that took into account national security concerns. | Он выражает надежду, что те делегации, которые по-прежнему желают рассматривать новые предложения, будут и впредь проявлять гибкость и принимать компромиссные формулировки, учитывающие озабоченности в плане национальной безопасности. |
| In his Government's view, while the Chairperson's draft was a step in the right direction, it still required work. | По мнению его правительства, хотя проект Председателя и является шагом в правильном направлении, он по-прежнему требует работы. |
| Lastly, he reported that consultations on mines other than anti-personnel mines were still under way. | З. Наконец, он сообщает, что консультации по минам, отличным от противопехотных мин, по-прежнему продолжаются. |
| Consequently, MOTAPMs still posed a threat to civilian populations and humanitarian organizations. | Соответственно, МОПП по-прежнему создают угрозу для гражданского населения и гуманитарных организаций. |
| Emergency teams and rehabilitation specialists were still unevenly spread throughout the country. | Оперативные группы и специалисты по вопросам реабилитации по-прежнему неравномерно распределены по территории страны. |
| We still fail to see compelling reasons for further delay of the start of these negotiations. | Мы по-прежнему не видим веских причин для дальнейшей оттяжки начала этих переговоров. |
| Nevertheless, the world still has to admit that there is no serious progress in this direction. | Тем не менее миру по-прежнему приходится признавать, что в этом направлении нет никакого серьезного прогресса. |
| Let me now turn to the speakers' list, still on the topic of revitalization. | Позвольте мне теперь перейти к списку выступающих - по-прежнему по теме активизации работы. |
| The fact that Mr. D.U. was still employed by the hairdresser's shop was not enough to prove gender-based discrimination. | Тот факт, что г-н Д.У. по-прежнему работал в парикмахерском салоне, не являлся достаточным для установления гендерной дискриминации. |