Despite these problems, Japan still has remarkable strengths. |
Несмотря на все эти проблемы, Япония по-прежнему имеет поразительные преимущества. |
Areas where cooperation with ONUB is still necessary have been identified. |
Мы уже определили те области, в которых нам по-прежнему будет необходимо сотрудничество ОНЮБ. |
Nevertheless, women were still under-represented. |
Тем не менее представленность женщин по-прежнему остается на низком уровне. |
These still require political action to resolve reconstruction needs and property restitution. |
Эти случаи по-прежнему требуют политических действий, необходимых для удовлетворения потребностей восстановления жизни и возвращения собственности. |
Nonetheless, we remain hopeful that reaching an agreement is still possible. |
Тем не менее мы по-прежнему надеемся на то, что все еще можно достичь соглашения. |
Conflicts still persist in many parts of the world, including Africa. |
Во многих районах мира, в том числе и в Африке, по-прежнему сохраняются конфликты. |
Although some additional major artillery pieces were surrendered by UNITA, communication equipment is still conspicuously absent. |
Помимо этого, УНИТА было дано дополнительно несколько тяжелых артиллерийских орудий, однако средства связи по-прежнему отсутствуют, и это бросается в глаза. |
Arranged marriages still exist when free consent is inoperative. |
Браки по договоренности по-прежнему заключаются в случаях, когда свободное согласие не требуется. |
The regulations still provide for indefinite preventive detention on renewable, three-monthly detention orders. |
Эти положения по-прежнему допускают превентивное содержание под стражей на неопределенно долгий срок на основании возобновляемых постановлений о трехмесячном задержании. |
Unfortunately, peace and development still elude many countries. |
К сожалению, во многих странах мир и развитие по-прежнему иллюзорны. |
We are still available for consultations whenever we are needed. |
Мы по-прежнему готовы принять участие в консультациях, когда возникнет такая необходимость. |
Countries that had reached graduation were vulnerable and still faced harsh economic realities. |
Страны, достигшие уровня, при котором оказание помощи прекращается, находятся в нестабильном положении и по-прежнему испытывают серьезные экономические трудности. |
These escorts are provided between locations which are still considered volatile. |
Сопровождение обеспечивается при поездках между населенными пунктами, положение в которых в плане безопасности по-прежнему считается неустойчивым. |
There is still ample evidence of widespread illegal mining, however. |
Однако по-прежнему имеются многочисленные свидетельства, указывающие на то, что незаконная добыча продолжается в широких масштабах. |
However, weaponization was still denied. |
Однако он по-прежнему отрицал наличие у него такого оружия. |
Discrimination still exists since no laws legalize abortion except in specific cases. |
Дискриминация в этой области по-прежнему существует, поскольку, согласно закону, аборты разрешается производить только в исключительных случаях. |
Security is still extremely fragile, and major problems remain. |
Безопасность по-прежнему чрезвычайно неустойчива, и сохраняются важные проблемы в этом плане. |
Nevertheless, they still remain highly vulnerable to global uncertainties and risks. |
Несмотря на это, они по-прежнему в значительной мере уязвимы в условиях наличия глобальных факторов неопределенности и риска. |
One delegation asked if UNHCR was still funding the Refugee Education Trust. |
Одна из делегаций спросила, по-прежнему ли УВКБ ООН финансирует Целевой фонд для образования беженцев. |
Therefore, the 1267 Committee still faces an arduous task. |
Поэтому перед Комитетом, учрежденным во исполнение резолюции 1267, по-прежнему стоит огромная задача. |
Unfortunately, domestic violence against women still existed in Cape Verde. |
К сожалению, насилие в семье в отношении женщин по-прежнему имеет место в Кабо-Верде. |
Despite legislation prohibiting mail order marriages, statistics still show they continue to exist. |
Несмотря на законодательство, запрещающее "браки по почте", статистическая информация свидетельствует, что они по-прежнему существуют. |
The charges are therefore still before the court. |
Таким образом, для целей суда обвинения по-прежнему сохраняют свою силу. |
Despite the adoption of legislation banning such practices, they still persist. |
Несмотря на принятие документов, запрещающих подобную практику, мы вынуждены констатировать, что она по-прежнему существует. |
That is still valid and ever more pressing. |
Это требование по-прежнему остается в силе и обрело даже еще большую актуальность. |