The attack on Omdurman proved that there are those who still believe in a military solution. |
Нападение на Омдурман подтвердило тот факт, что существуют силы, которые по-прежнему верят в военное решение. |
The role of the private sector in providing and managing infrastructure facilities along transit corridors is still limited. |
Частный сектор по-прежнему играет ограниченную роль в деле предоставления и обеспечения функционирования объектов инфраструктуры вдоль транзитных коридоров. |
But they are still, to a great degree, not ready to engage in substantive talks. |
Однако они по-прежнему по большей части не готовы к проведению субстантивных переговоров. |
He asked why exceptional jurisdictions were still considered necessary and what competence they enjoyed. |
Он спрашивает, почему по-прежнему считается необходимым сохранять особую юрисдикцию, и интересуется сферой её распространения. |
Millions of people in the Middle East still look to the Council with hope. |
Миллионы людей на Ближнем Востоке по-прежнему возлагают надежды на Совет. |
Women still dominated such low-paying positions as health service workers and clerks, although men and women had relatively equal levels of tertiary education. |
Женщины по-прежнему составляют большинство на таких низкооплачиваемых должностях, как работники сферы здравоохранения и мелкие служащие, хотя число мужчин и женщин в сфере высшего образования примерно одинаково. |
Yet, proportion of women in managerial positions is still at insignificant levels. |
Несмотря на это, доля женщин на руководящих должностях по-прежнему незначительна. |
Economic growth that contributes to overall poverty reduction is still elusive in many countries. |
Многим странам по-прежнему не удается обеспечивать экономический рост, который содействует уменьшению масштабов нищеты в целом. |
Hunger and undernutrition are still critical issues for this region, despite its economic progress. |
Голод и недоедание по-прежнему являются острыми проблемами для этого региона, несмотря на регистрируемый в нем экономический прогресс. |
Early childhood education and care are still very much an NGO and church domain... |
Обеспечением дошкольного образования и ухода за детьми по-прежнему занимаются в основном НПО и церковь. |
Samoa is still a society with strong familial ties or links. |
В стране по-прежнему сильны семейные или родственные связи. |
Literacy increased from 23% in 1980 to the current 54%, although improvements still are needed. |
Грамотность повысилась с 23 процентов в 1980 году до нынешнего уровня 54 процента, хотя по-прежнему ощущается необходимость в дополнительных мерах. |
As maternal death is still high in Bhutan, the Royal Government is committed to reduce this rate. |
Поскольку показатель материнской смертности в стране по-прежнему высок, королевское правительство принимает меры для его сокращения. |
There is still a discrepancy between the qualifications of women and their occupational status. |
По-прежнему существует разрыв между квалификацией женщин и их профессиональным статусом. |
There are still countless signs of uncontrolled cross-border traffic, including vehicles. |
По-прежнему существует настоятельная необходимость разграничения законной и незаконной трансграничной деятельности как на северной, так и на восточной границах. |
Housing laws still lack non-discrimination provisions, even the declaratory ones. |
В нем по-прежнему отсутствуют даже декларативные положения о недискриминации. |
According to Save the Children Romania, Romania still has no Ombudsperson for Children. |
Согласно сообщению Румынского отделения Международного союза помощи детям, в Румынии по-прежнему нет омбудсмена по правам ребенка. |
The ideology of caste still operates, for the large segments of the population, as a basis for social relations. |
Кастовая идеология по-прежнему действует для значительных слоев населения в качестве основы для общественных отношений. |
Casteism is a major social problem that still makes the Dalits vulnerable to attitudinal discrimination in society. |
Кастовость является одной из основных социальных проблем, которая по-прежнему подвергает далитов отношенческой дискриминации в обществе. |
The new targets are still ambitious but in our view can be achieved. |
Новые цели по-прежнему амбициозны, но, по нашему мнению, вполне достижимы. |
Working and non-working spouses are still not accorded the same rights in matters of division of property. |
Работающие и неработающие супруги по-прежнему не имеют равных прав в вопросах раздела собственности. |
Women in Nigeria still face barriers that hinder their full participation in various aspects of social life. |
Женщины в Нигерии по-прежнему сталкиваются с ограничениями, препятствующими их всестороннему участию в различных аспектах социальной жизни. |
These figures are still very high and make combating poverty and indigence one of the major challenges for Brazil's public policies. |
Эти цифры по-прежнему очень высоки и требуют рассматривать задачу борьбы с бедностью и нищетой в качестве одной из основных задач государственной политики Бразилии. |
In the Eastern part of Nigeria widows still experience a lot of discrimination particularly on inheritance laws. |
В восточной части Нигерии вдовы по-прежнему подвергаются значительной дискриминации, особенно в вопросах наследственного права. |
However, the economy is still vulnerable to various internal and external factors. |
Однако экономика по-прежнему подвержена воздействию различных внутренних и внешних факторов. |