| The attack on Omdurman proved that there are those who still believe in a military solution. | Нападение на Омдурман подтвердило тот факт, что существуют силы, которые по-прежнему верят в военное решение. |
| The role of the private sector in providing and managing infrastructure facilities along transit corridors is still limited. | Частный сектор по-прежнему играет ограниченную роль в деле предоставления и обеспечения функционирования объектов инфраструктуры вдоль транзитных коридоров. |
| But they are still, to a great degree, not ready to engage in substantive talks. | Однако они по-прежнему по большей части не готовы к проведению субстантивных переговоров. |
| He asked why exceptional jurisdictions were still considered necessary and what competence they enjoyed. | Он спрашивает, почему по-прежнему считается необходимым сохранять особую юрисдикцию, и интересуется сферой её распространения. |
| Millions of people in the Middle East still look to the Council with hope. | Миллионы людей на Ближнем Востоке по-прежнему возлагают надежды на Совет. |
| Women still dominated such low-paying positions as health service workers and clerks, although men and women had relatively equal levels of tertiary education. | Женщины по-прежнему составляют большинство на таких низкооплачиваемых должностях, как работники сферы здравоохранения и мелкие служащие, хотя число мужчин и женщин в сфере высшего образования примерно одинаково. |
| Yet, proportion of women in managerial positions is still at insignificant levels. | Несмотря на это, доля женщин на руководящих должностях по-прежнему незначительна. |
| Economic growth that contributes to overall poverty reduction is still elusive in many countries. | Многим странам по-прежнему не удается обеспечивать экономический рост, который содействует уменьшению масштабов нищеты в целом. |
| Hunger and undernutrition are still critical issues for this region, despite its economic progress. | Голод и недоедание по-прежнему являются острыми проблемами для этого региона, несмотря на регистрируемый в нем экономический прогресс. |
| Early childhood education and care are still very much an NGO and church domain... | Обеспечением дошкольного образования и ухода за детьми по-прежнему занимаются в основном НПО и церковь. |
| Samoa is still a society with strong familial ties or links. | В стране по-прежнему сильны семейные или родственные связи. |
| Literacy increased from 23% in 1980 to the current 54%, although improvements still are needed. | Грамотность повысилась с 23 процентов в 1980 году до нынешнего уровня 54 процента, хотя по-прежнему ощущается необходимость в дополнительных мерах. |
| As maternal death is still high in Bhutan, the Royal Government is committed to reduce this rate. | Поскольку показатель материнской смертности в стране по-прежнему высок, королевское правительство принимает меры для его сокращения. |
| There is still a discrepancy between the qualifications of women and their occupational status. | По-прежнему существует разрыв между квалификацией женщин и их профессиональным статусом. |
| There are still countless signs of uncontrolled cross-border traffic, including vehicles. | По-прежнему существует настоятельная необходимость разграничения законной и незаконной трансграничной деятельности как на северной, так и на восточной границах. |
| Housing laws still lack non-discrimination provisions, even the declaratory ones. | В нем по-прежнему отсутствуют даже декларативные положения о недискриминации. |
| According to Save the Children Romania, Romania still has no Ombudsperson for Children. | Согласно сообщению Румынского отделения Международного союза помощи детям, в Румынии по-прежнему нет омбудсмена по правам ребенка. |
| The ideology of caste still operates, for the large segments of the population, as a basis for social relations. | Кастовая идеология по-прежнему действует для значительных слоев населения в качестве основы для общественных отношений. |
| Casteism is a major social problem that still makes the Dalits vulnerable to attitudinal discrimination in society. | Кастовость является одной из основных социальных проблем, которая по-прежнему подвергает далитов отношенческой дискриминации в обществе. |
| The new targets are still ambitious but in our view can be achieved. | Новые цели по-прежнему амбициозны, но, по нашему мнению, вполне достижимы. |
| Working and non-working spouses are still not accorded the same rights in matters of division of property. | Работающие и неработающие супруги по-прежнему не имеют равных прав в вопросах раздела собственности. |
| Women in Nigeria still face barriers that hinder their full participation in various aspects of social life. | Женщины в Нигерии по-прежнему сталкиваются с ограничениями, препятствующими их всестороннему участию в различных аспектах социальной жизни. |
| These figures are still very high and make combating poverty and indigence one of the major challenges for Brazil's public policies. | Эти цифры по-прежнему очень высоки и требуют рассматривать задачу борьбы с бедностью и нищетой в качестве одной из основных задач государственной политики Бразилии. |
| In the Eastern part of Nigeria widows still experience a lot of discrimination particularly on inheritance laws. | В восточной части Нигерии вдовы по-прежнему подвергаются значительной дискриминации, особенно в вопросах наследственного права. |
| However, the economy is still vulnerable to various internal and external factors. | Однако экономика по-прежнему подвержена воздействию различных внутренних и внешних факторов. |