Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
A number of these Member States, however, were still faced with significant arrears accumulated during earlier scale periods. Вместе с тем ряд таких государств-членов по-прежнему имеют значительную задолженность, накопленную за периоды действия предыдущих шкал.
Demand-side statistics on ICT uses are still scarce and fragmentary but available data show large imbalances in the consumers' structure. Статистика об использовании ИКТ по-прежнему скудна и фрагментарна, однако имеющиеся данные показывают крупные диспропорции в структуре потребителей.
On the negative side, the maternal mortality rate was still very high. К числу негативных явлений следует отнести тот факт, что уровень материнской смертности по-прежнему высок.
Despite the temple undergoing restoration, it is still open to the public. Несмотря на процесс реставрации храма, он по-прежнему остается открытым для общественности.
There are still government monopolies in almost all of these countries, especially insofar as fixed lines are concerned. Почти во всех этих странах по-прежнему существуют государственные монополии, особенно в области проводных средств связи.
Paragraph 51 recognized that there was still discrimination against members of the Korean community. В пункте 51 признается, что дискриминация в отношении представителей корейской общины по-прежнему существует.
The draft articles strengthened protection for refugees and stateless persons, but some aspects still remain to be addressed. Эти проекты статей укрепляют защиту беженцев и лиц без гражданства, однако некоторые их аспекты по-прежнему требуют рассмотрения.
Sample surveys are still needed for information that is not available from registers. Для получения информации, отсутствующей в регистрах, по-прежнему необходимы выборочные обследования.
The situation regarding real interventions as a result of submitting petitions is still raising concerns. Положение с реальными мерами, принимаемыми в результате подачи жалоб, по-прежнему вызывает обеспокоенность.
UNITAR is still seeking more information concerning the 1996 inter-office vouchers and the 1997 vouchers will be cleared shortly. ЮНИТАР по-прежнему запрашивает дополнительную информацию относительно авизо внутренних расчетов за 1996 год, и ваучеры 1997 года будут зачтены в скором времени.
The shadows of poverty and unemployment still threaten our economic abilities and plans to reconstruct, build and develop. Опасность нищеты и безработицы по-прежнему нависает над нашей экономикой и омрачает ее возможности и планы восстановления, строительства и развития.
Many millions still suffer from malnutrition, illiteracy, disease and exclusion. Многие миллионы людей по-прежнему страдают от недоедания, неграмотности, болезней и отверженности.
The vision that the parties had in 1993, when the Oslo Accords were signed, is still valid. То видение, которое имели стороны в 1993 году, когда подписывались соглашения в Осло, по-прежнему актуально.
Obstacles still stand in the way of the global implementation of the recommendations made in 1998 with regard to the control of precursors. Всеобщему осуществлению рекомендаций в отношении контроля над прекурсорами, сформулированных в 1998 году, по-прежнему мешает целый ряд трудностей.
The Board noted that instances of security gaps still existed. Комиссия отметила, что пробелы в системе защиты информации по-прежнему сохраняются.
The Board considers that there is still room for improvement in this important area of system security. По мнению Комиссии, по-прежнему могут быть приняты некоторые меры по улучшению положения в этой важной области обеспечения системной защиты.
Mr. Maruyama (Japan) said that poverty and inequality were still rampant in the world today. Г-н Маруяма (Япония) говорит, что нищета и неравноправие в современном мире по-прежнему представляют собой исключительно распространенные явления.
We are already moving towards a more common understanding, but enhanced coherence, better coordination and more concerted action are still required. Мы уже продвигаемся в сторону достижения более общего понимания, однако по-прежнему требуется большее единство, лучшая координация и более согласованные действия.
Such progress notwithstanding, women still had difficulties in securing access to decision-making positions in the economic and political spheres. Несмотря на такой прогресс, женщины по-прежнему сталкиваются с трудностями в обеспечении доступа к директивным должностям в экономической и политической сферах.
An estimated 232,000 urban refugees received limited material assistance and are still covered by UNHCR's protection mandate. По оценкам, около 232000 беженцев, покинувших города, получили в ограниченном количестве материальную помощь и на них по-прежнему распространяется действие мандата УВКБ на обеспечение безопасности.
OTIF's strategy and conclusions, as set out in this document, are still valid. Изложенные в этом сообщении выводы и стратегия МОМЖП по-прежнему сохраняют свою силу.
It also means that the effort to update and reform the United Nations mechanisms still remains fully relevant. Это также означает, что усилия по обновлению и реформированию механизмов Организации Объединенных Наций по-прежнему сохраняют свою полную актуальность.
But there are still problems in the underlying conception of countermeasures. Однако по-прежнему существуют проблемы, связанные с концепцией, лежащей в основе контрмер.
Millions of couples and individuals still lack access to reproductive health information and services. Миллионы супружеских пар и отдельных лиц по-прежнему не имеют доступа к информации и службам репродуктивного здоровья.
On the other hand, the medical legal/forensic examination is under State monopoly still. С другой стороны, судебно-медицинская экспертиза по-прежнему является монополией государства.