The network of schools at this level is still deficient. |
Сеть школ этого уровня по-прежнему является неадекватной. |
Although the principle of emancipation is broadly anchored in legislation, discrimination in the workplace still occurs in practice. |
Несмотря на то что принцип равенства мужчин и женщин в целом закреплен в законодательстве страны, на практике случаи дискриминации на рабочем месте по-прежнему представляют собой довольно распространенное явление. |
As things stand, child maintenance regulations are still primarily geared towards formal divorce. |
В настоящее время положения, касающиеся выплаты алиментов, по-прежнему преимущественно применяются в случае официальных разводов. |
The fact that reconciliation and mediation were still being practised in domestic violence cases was of some concern. |
То обстоятельство, что практика примирения и посредничества по-прежнему имеет хождение, вызывает определенную обеспокоенность. |
While Latvia had undertaken far-reaching legal reforms, there still remained many problems relating to the implementation of those reforms. |
Хотя Латвия уже осуществила далеко идущие реформы в правовой области, в стране по-прежнему сохраняются многочисленные проблемы, касающиеся претворения этих реформ в жизнь. |
While some coordinators had already been appointed, they were still being trained by the Office for Gender Equality. |
Хотя некоторые координаторы уже были назначены, они по-прежнему проходят подготовку, проводимую Управлением по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
However, women still predominate in traditionally female sectors, such as in health and education. |
Тем не менее, женщины по-прежнему доминируют в традиционно женских секторах, таких, как здравоохранение и образование. |
However, Taiwan's Civil Aeronautics Administration is still barred from attending the activities of the International Civil Aviation Organization. |
Однако Гражданскую администрацию по аэронавтике Тайваня по-прежнему не допускают к участию в деятельности Международной организации гражданской авиации. |
While welcoming the reproductive health policy, the Committee is still concerned at the high rates of teenage pregnancies. |
Приветствуя программу укрепления репродуктивного здоровья, Комитет в то же время по-прежнему обеспокоен высокими уровнями подростковой беременности. |
Regarding the characterization of women with disabilities, existing studies are still rather limited. |
Что касается положения женщин-инвалидов, то по-прежнему существует лишь ограниченное число соответствующих исследований. |
However, there is still a big literacy gap between men and women, depending on the geographic area. |
Однако в различных географических районах по-прежнему наблюдаются существенные расхождения между показателями грамотности среди мужчин и женщин. |
However, there were still serious discrepancies between girls and boys regarding access to various forms of education. |
Вместе с тем, по-прежнему наблюдаются серьезные различия в возможностях доступа девочек и мальчиков к различным формам образования. |
However, we feel that it is still the path to be followed. |
Однако мы по-прежнему считаем, что положение ничуть не изменилось и мы продолжаем идти этой дорогой. |
UNMIS, still in the start-up phase, was expected to prepare its standard operating procedures in mid-2006. |
Ожидалось, что МООНВС, деятельность которой по-прежнему находится на начальном этапе, подготовит свои стандартные оперативные процедуры в середине 2006 года. |
While commendable progress has been made in resource mobilization, there is still a major imbalance between earmarked and non-earmarked contributions. |
И хотя в деле мобилизации ресурсов были достигнуты заметные результаты, по-прежнему существует значительная несбалансированность между целевыми и нецелевыми взносами. |
The recent decision to tighten sanctions against Cuba shows that the United States administration, unfortunately, is still following coercive approaches. |
Недавнее решение об ужесточении санкций в отношении Кубы свидетельствует о том, что администрация Соединенных Штатов Америки, к сожалению, по-прежнему делает ставку на нажимные подходы. |
International support for the development of standby arrangements in disaster-prone countries is still insufficient, however. |
Однако объем международной поддержки в деле создания резервных механизмов в подверженных бедствиям странах по-прежнему недостаточен. |
The working group on speeding up trials is still awaiting consultations with the Association of Defence Counsel before its report can be completed. |
Рабочая группа по ускорению разбирательств по-прежнему ждет проведения консультаций с Ассоциацией адвокатов защиты прежде, чем завершить составление своего доклада. |
Although curfews are less frequently imposed than in previous years, this method of restricting freedom of movement is still resorted to. |
Хотя комендантский час вводился не так часто, как в предыдущие годы, этот метод ограничения свободы передвижения по-прежнему используется. |
Houses are still demolished for failure to obtain a building permit. |
Дома по-прежнему сносятся в случае отсутствия разрешения на строительство. |
The issue of financing the capital master plan project is still under discussion by the Member States. |
Вопрос о финансировании проекта по реализации генерального плана капитального ремонта по-прежнему обсуждается государствами-членами. |
The Trial Chamber granted shorter breaks to accommodate the defence team, which still calls for extended time to prepare. |
Судебная камера предоставила небольшие перерывы, с тем чтобы оказать содействие стороне защиты, которая по-прежнему просит предоставить больше времени для подготовки. |
Continued tensions still impede humanitarian access. |
Сохраняющаяся напряженность по-прежнему ограничивает доступ гуманитарных организаций. |
CCISUA noted that the ICSC report had indicated that adequate information and communication channels in the comparator service were still lacking. |
ККСАМС отметил, что, как указывается в докладе КМГС, надлежащие каналы для передачи информации и коммуникации в службе-компараторе по-прежнему отсутствуют. |
However, children still remain vulnerable in Sierra Leone. |
Однако дети по-прежнему остаются уязвимой группой в Сьерра-Леоне. |