Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
Some aspects of the Organization's property management principles still constrain strategic deployment stocks material management. Некоторые аспекты принятых в Организации принципов управления имуществом по-прежнему создают препятствия управлению стратегическими запасами для развертывания.
A. Pillar emplacement is still required in the Eastern sector. А. В Восточном секторе по-прежнему необходимо установить столбы.
These reports raised fears about possible military recruitment by mutinous ex-ANC officer Jules Mutebutsi, who still resides in Rwanda. Эти сообщения породили опасения относительно возможной вербовки новобранцев мятежным офицером бывших сил АНК Жюлем Мутебутси, который по-прежнему проживает в Руанде.
In addition to existing political and security constraints, securing adequate funding is still of the highest essence. Помимо существующих политических препятствий и препятствий в плане безопасности, первоочередным вопросом по-прежнему является надлежащее финансирование.
In spite of these initiatives, there are still areas that need further attention. Несмотря на эти инициативы, по-прежнему существуют области, требующие дальнейшего уделения внимания.
The funding required to finish the structure is still lacking. По-прежнему не хватает средств для завершения строительства здания.
In particular, the expert mission formed the opinion that Liberia still lacked functional internal controls and monitoring systems. В частности, миссия экспертов пришла к выводу о том, что в Либерии по-прежнему отсутствуют функционирующие системы внутреннего контроля и мониторинга.
In spite of the above positive elements of the report, Uganda is still concerned regarding the manner of information gathering employed by the Expert Group. Несмотря на вышеуказанные положительные элементы доклада, Уганда по-прежнему озабочена методами сбора информации, которые использовала Группа экспертов.
A database of the displaced, and their needs prior to and on return, is still needed. По-прежнему отмечается необходимость в базе данных о перемещенных лицах и об их потребностях до и после возвращения.
The Government still needs to assume responsibility for humanitarian assistance to returnees. Правительству по-прежнему надлежит взять на себя ответственность за оказание возвращенцам гуманитарной помощи.
However, international airports are still considered as external borders. В то же время международные аэропорты по-прежнему считаются внешними границами.
Nevertheless, despite this improved picture, he stated that the situation was still very fragile. Тем не менее, несмотря на улучшение общей картины, он заявил, что ситуация по-прежнему является весьма нестабильной.
The GNR has reiterated the ban on marches and street protests still in effect in the Government controlled zone. ПНП подтвердило свой запрет на манифестации и уличные протесты, который по-прежнему действует в контролируемой правительством зоне.
The major difficulty most often reported by affected developing countries is still the lack of financial backing. Основной проблемой, которая чаще всего указывается затрагиваемыми развивающимися странами, по-прежнему является недостаточность структур, которые могли бы нести финансовую ответственность.
For other countries, WHO/EURO would still rely on data captured through the yearly joint reporting form. Для других стран ВОЗ/ЕВРО будут по-прежнему использовать данные, собираемые на основе ежегодно представляемой совместной формы отчетности.
However, advanced designs to achieve a steady output at reasonable cost are still not available. Однако информация по усовершенствованным конструкциям, позволяющим добиться стабильного выхода продукции при разумных затратах, по-прежнему недоступна.
Credible long-term scenarios for nuclear power still range from a global phase-out in this century to a vast expansion. Возможные долгосрочные сценарии для ядерной энергетики по-прежнему охватывают диапазон от постепенного глобального сворачивания в нынешнем веке до значительного расширения.
France, for its part, was still ready to enter into discussions on the proposed treaty. Франция, со своей стороны, по-прежнему готова включиться в обсуждение предлагаемого договора.
So the Greek Cypriots rejected that particular Plan, not a solution of bizonal, bicommunal federation to which we still remain committed. Именно поэтому киприоты-греки отвергли этот конкретный план, а не урегулирование на основе создания двухзональной, двухобщинной федерации, которому мы по-прежнему остаемся привержены.
We still are of this view. Мы по-прежнему придерживаемся такой точки зрения.
Many of the areas previously designated as contaminated are now suitable for habitation and cultivation, although precautions are still necessary in some areas. Многие из районов, которые ранее были обозначены как зараженные, теперь пригодны для проживания и возделывания земли, хотя в некоторых районах по-прежнему необходимо проявлять меры предосторожности.
We still strive to share these with the three most affected countries. Мы по-прежнему готовы делиться им с тремя наиболее пострадавшими странами.
Many of us still remember the days and weeks following the accident at the Chernobyl nuclear power station. Многие из нас по-прежнему помнят дни и недели после аварии на Чернобыльской атомной электростанции.
Hundreds of thousands of people from Belarus, the Russian Federation and Ukraine still suffer its effects. Сотни тысяч людей в Беларуси, Российской Федерации, Украине по-прежнему испытывают на себе ее последствия.
Many women are still living under patriarchal conditions, which makes them vulnerable to HIV. Многие женщины по-прежнему живут в патриархальных условиях и поэтому особенно уязвимы перед ВИЧ.