If after these consultations, consensus still cannot be reached, the matter may be submitted to the Security Council. |
Если после этих консультаций достичь консенсуса по-прежнему нельзя, этот вопрос может передаваться Совету Безопасности. |
According to current WFP estimates, the agency still faces a huge shortage of 175,000 tons of food. |
Согласно текущим оценкам МПП оно по-прежнему нуждается в значительных поставках продовольствия в объеме 175000 тонн. |
We have pursued the course of negotiations, but still to no avail. |
Мы проводим переговоры, но по-прежнему безрезультатно. |
The seminar addressed the problems that tactical nuclear weapons still pose and looked for suggestions on how to proceed. |
На семинаре были рассмотрены проблемы, по-прежнему порождаемые тактическим ядерным оружием, и внесены рекомендации в отношении возможных путей их решения. |
The area around Kandahar is still the most drought-affected region in Afghanistan. |
Район вокруг Кандагара по-прежнему является наиболее пострадавшим от засухи районом Афганистана. |
Ms. Chung highlighted that the realization of women's participation in poverty reduction strategy programmes and public affairs still faced numerous challenges. |
Г-жа Чун подчеркнула, что с реализацией процесса участия женщин в программах стратегий сокращения масштабов нищеты и в государственных делах по-прежнему связаны многочисленные проблемы. |
Women suffer higher unemployment rates and lower wages and still dominate the informal economy sector. |
Уровень безработицы среди женщин является более высоким, а сами они получают меньшую заработную плату и по-прежнему занимают доминирующее место в неофициальном секторе экономики. |
Unpaid work was also still performed mainly by women and is rarely recognized in social legislation. |
Неоплачиваемая работа также по-прежнему выполняется главным образом женщинами и редко находит признание в социальном законодательстве. |
Although some progress had been made regarding tolerance of indigenous rituals, a number of obstacles and threats still remained. |
Хотя в деле обеспечения терпимости к ритуалам коренных народов был достигнут некоторый прогресс, ряд препятствий и угроз по-прежнему сохраняются. |
Immigrants were still over-represented among recipients of housing allowances and the homeless, although differences between immigrants and ethnic Norwegians in that respect was declining. |
Иммигрантов по-прежнему непропорционально много среди получателей жилищных пособий и бездомных, хотя различия между иммигрантами и этническими норвежцами в этом отношении стираются. |
Judges were still appointed by the king, but candidates were nominated by a Nominating Council. |
Судьи по-прежнему назначаются королем, однако их кандидатуры выдвигаются Советом по выдвижению кандидатур. |
He wondered whether a married woman still required her husband's permission to carry out certain legal procedures. |
Он интересуется, требуется ли замужней женщине по-прежнему получать разрешение мужа для осуществления некоторых юридических процедур. |
Discipline had been tightened among MONUC contingents, although there were still occasional violations. |
В подразделениях МООНДРК усилена дисциплина, однако отдельные нарушения по-прежнему имеют место. |
The total output still falls below the peak hour demand, making regular load-shedding inevitable. |
Их общая мощность по-прежнему не покрывает пиковые нагрузки, в результате чего электричество неизбежно приходится отключать. |
Although there is increasing agreement on some of the foundations for successful development strategies, controversy still surrounds many issues. |
Хотя отмечается все более высокая степень согласия по ряду основных элементов успешных стратегий развития, по многим вопросам по-прежнему существуют противоречия. |
However, UNTAET considered that a presence of hard-line militia still remains in West Timor, posing a continuing potential threat. |
Однако, по мнению ВАООНВТ, присутствие непримиримых подразделений повстанцев, продолжающих свою деятельность в Восточном Тиморе, по-прежнему создает потенциальную угрозу. |
His country was still experiencing some social problems and disharmony, but he was confident that there was no racial discrimination in Yemen. |
В его стране по-прежнему существуют определенные социальные проблемы и диспропорции, однако он уверен в том, что в Йемене отсутствует какая-либо расовая дискриминация. |
However, it remains concerned that FGM is still practised in the State party. |
Вместе с тем он по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что КЖПО все еще практикуется в государстве-участнике. |
Despite a number of court proceedings, the matter was still unresolved. |
Несмотря на проведение ряда судебных разбирательств, данное дело по-прежнему не разрешено. |
However, the Committee reiterates its concern that FGM is still widely practised. |
Вместе с тем он по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что КЖПО все еще широко практикуется в государстве-участнике. |
They were still in effect and had the force of Federal law. |
Они по-прежнему действуют и имеют силу федерального закона. |
Nonetheless, many incidents still remained in the shadows. |
Тем не менее большое число инцидентов по-прежнему скрывается. |
The other services still depended on the Department of Justice, where one person translated into and out of Serbian. |
Другие службы зависят по-прежнему от Департамента юстиции, где один человек обеспечивает переводы на сербский язык и с сербского языка. |
As the Comprehensive Test Ban Treaty has not yet entered into force, this provision is still of important realistic significance. |
Поскольку Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний еще не вступил в силу, это положение по-прежнему имеет большое практическое значение. |
We still firmly adhere to this view. |
И мы по-прежнему твердо держимся этого мнения. |