| Girls are still exposed to gender stereotyping in the media and in education. | Девочки по-прежнему сталкиваются с проблемой создания средствами массовой информации и в сфере образования гендерных стереотипов. |
| In many countries, women are still consigned to homemaking, with men being the sole breadwinners. | Во многих странах роль женщины по-прежнему ограничена домашним хозяйством и зарабатывают деньги исключительно мужчины. |
| Recognizing these inequalities, most member States allow individual taxation, although tax credit eligibility is still based on joint income in many places. | Признавая это неравенство, большая часть государств-членов разрешает индивидуальное налогообложение, хотя получение налоговых вычетов в ряде стран по-прежнему основано на общем доходе. |
| Countries where the registration systems of migration are still paper-based should maximise efforts for installing electronic systems that allow efficient data processing. | Странам, где система регистрации миграции по-прежнему работает на бумажных носителях, следует приложить максимальные усилия по внедрению электронных систем для повышения эффективности обработки данных. |
| The delegation confirmed that forced marriage and child marriage were still major challenges in Afghanistan. | Делегация подтвердила, что принудительные и ранние браки по-прежнему остаются в числе основных проблем, существующих в Афганистане. |
| While some may introduce improvements, there still remains concern that legislation adopted allows for an interpretation restricting rights. | Хотя некоторые из них, возможно, приведут к улучшениям, по-прежнему сохраняется обеспокоенность по поводу того, что принятое законодательство допускает толкование, ограничивающее права. |
| However, public policies still needed to be adapted to the specific health issues linked with ageing. | Вместе с тем по-прежнему сохраняется необходимость в обеспечении учета в рамках государственной политики конкретных проблем в области охраны здоровья, связанных со старением. |
| Sweden noted that the criminalization of abortion in all circumstances was still in place. | Швеция отметила, что по-прежнему не отменена уголовная ответственность за проведение абортов вне зависимости от обстоятельств. |
| There is still a lack of uniformity in the legal system, together with overlapping legislation. | Правовая система по-прежнему характеризуется недостаточной последовательностью и наличием дублирующих друг друга законов. |
| Unemployment is pervasive and a majority of workers still lack access to social protection. | Безработица распространена повсеместно, и большинство трудящихся по-прежнему не имеют доступа к системе социальной защиты. |
| Despite the drop, the records still show the intensity of this cross-border exchange and its growing formality. | Несмотря на некоторый спад, регистрационные данные по-прежнему свидетельствуют об интенсивности трансграничных обменов и их усиливающемся официальном характере. |
| The information provided during the Intersessional Work Programme, however, still leaves much room for improvement. | Вместе с тем, информация, представленная в ходе Межсессионной программы работы, по-прежнему далека от совершенства. |
| Data clean-up is still on-going and field verification is yet to be done. | Чистка данных по-прежнему продолжается, и еще предстоит провести проверку в полевых условиях. |
| Ukraine indicated that it still expects the financial support pledged by the European Commission to carry out the destruction process. | Украина указала, что она по-прежнему ожидает финансовой поддержки, которую обязалась оказать Европейская комиссия для осуществления процесса уничтожения. |
| Later this measure was justified with a view to ensuring his deportation and because he was still considered a threat. | Впоследствии эта мера обосновывалась целью обеспечить его депортацию и тем, что он по-прежнему считался представляющим угрозу безопасности. |
| The Committee had also received reports that, despite being banned, polygamy was still widely practised in Angola. | Комитет также получил сообщения о том, что, несмотря на запрет, полигамия по-прежнему широко практикуется в Анголе. |
| NGOs reported, however, that hate crimes were still being committed and law enforcement officers had not received special training on detecting racial violence. | При этом, однако, НПО сообщают, что преступления на почве ненависти по-прежнему совершаются, а сотрудники правоохранительных органов не прошли специальную подготовку по вопросу выявления расового насилия. |
| Following this analysis of Form C, it is not clear whether High Contracting Parties consider that the Guide is still relevant. | Из этого анализа формы С не ясно, считают ли Высокие Договаривающиеся Стороны, что Руководство по-прежнему является актуальным. |
| Data on the use of the death penalty was still classified as a State secret. | Данные о применении смертной казни по-прежнему включаются в число сведений, составляющих государственную тайну. |
| However, nationwide, most women still received severe punishment. | Однако в масштабах страны большинство женщин по-прежнему получают суровые приговоры. |
| JS2 also notes that early pregnancy is still the primary reason why girls drop out of school. | Авторы СП2 также отмечают, что ранняя беременность по-прежнему является главной причиной отсева девушек из школ. |
| Stereotypes about the role of women in the home are still very popular and are an obstacle to equality of opportunity for young girls. | Стереотипы о роли женщин в семье по-прежнему имеют широкое распространение и являются препятствием к достижению равенства возможностей для молодых девушек. |
| However, CoE-ECRI stated that the Commission was still confronted in practice with problems regarding its independence. | При этом ЕКРН-СЕ заявила, что на практике Комиссия по-прежнему сталкивается с проблемами в отношении своей независимости. |
| According to AIHRC the death penalty in Afghanistan still poses a challenge. | По информации НКАПЧ наличие института смертной казни в Афганистане по-прежнему является проблемой. |
| According to CRAF, early marriage still constitutes a severe problem with severe consequences for girls' health and education. | По информации КЖО, ранние браки по-прежнему являются серьезной проблемой, имеющей негативные последствия для здоровья и образования девочек. |