The report indicates that maternal mortality rates are still at a "higher level than other European countries". |
В докладе отмечено, что коэффициент материнской смертности по-прежнему «выше, чем в других странах Европы». |
12.9.1 Early marriage as a cultural practice still exists in Sierra Leone especially in the rural areas. |
12.9.1 Культурные традиции ранних браков по-прежнему существуют в Сьерра-Леоне, особенно в сельских районах. |
However, while considerable progress is being achieved on these and other matters, a definitive conclusion is still awaited. |
Однако, несмотря на значительный прогресс, достигнутый по этим и другим вопросам, окончательные выводы по-прежнему не сформулированы. |
However, there is still a lack of uniformity in the procedures for allocating and delivering services. |
Вместе с тем по-прежнему ощущается отсутствие единообразия в процедурах распределения и предоставления услуг. |
The draft law on equal rights and opportunities is still awaiting adoption by the legislative branch. |
Закон о равенстве прав и возможностей по-прежнему находится в процессе утверждения органами законодательной власти. |
Ms. Shin said that much work was still needed in the area of political and public life. |
Г-жа Шин говорит, что в области политической и общественной жизни по-прежнему необходимо проводить большую работу. |
Ms. Morvai was concerned that abortion was still being used so extensively as a method of fertility control. |
Г-жа Морваи выражает обеспокоенность в связи с тем, что аборты по-прежнему очень широко используются в качестве метода контроля рождаемости. |
Women were still underrepresented among the judiciary and in the legal profession, however. |
Однако доля женщин среди работников судебных органов и в адвокатуре по-прежнему незначительна. |
However, women were still underrepresented in elected assemblies and the highest levels of government. |
Вместе с тем женщины по-прежнему недостаточно широко представлены в составе выборных органов и в высших эшелонах власти. |
The situation was aggravated by the country's economic crisis, because many of its institutions were still incapable of functioning normally. |
Положение в этой области усугубляется экономическим кризисом в стране, поскольку многие государственные учреждения по-прежнему не могут нормально функционировать. |
Although positive law prevailed in general, customary law was still used to resolve conflicts in the rural areas. |
Хотя позитивное право в целом превалирует, в сельских районах при урегулировании конфликтов по-прежнему используются нормы обычного права. |
An ongoing study shows that marriage is still the preferred status in most parts of the world. |
Результаты проводимого обследования свидетельствуют о том, что в большинстве регионов мира брак по-прежнему является институтом, которому отдается предпочтение. |
However, many of them still contained viable chemical warfare agents. |
Однако во многих из них по-прежнему находились пригодные для использования боевые химические агенты. |
The level of humanitarian funding is still low. |
Объем финансирования гуманитарных мероприятий по-прежнему невелик. |
Throughout Kosovo and Metohija, there is still little or no freedom of movement for Serbs. |
На всей территории Косово и Метохии по-прежнему ограничена или вообще отсутствует свобода передвижения для сербов. |
The number of convicted prisoners is still much below the number of pre-trial detainees. |
Число осужденных по-прежнему значительно меньше, чем число подследственных. |
At the same time, there are still a number of areas of concern. |
В то же время по-прежнему имеется ряд областей, вызывающих обеспокоенность. |
In 2002, both export and import growth decelerated, but still exceeded the world averages by a wide margin. |
В 2002 году темпы роста экспорта и импорта замедлились, однако они по-прежнему намного превышали среднемировые показатели. |
Return movements continue, even if the number of persons involved is still not very high. |
Продолжается их возвращение, даже если число возвращающихся по-прежнему невелико. |
However, 59 per cent of rural women in Togo still had no formal education and 72 per cent were illiterate. |
Однако 59 процентов сельских женщин Того по-прежнему не имеют формального образования, а 72 процента не владеют грамотой. |
According to the latest information, all 14 trafficking cases were still in the court system. |
Согласно последним данным, все 14 дел по фактам торговли людьми по-прежнему находятся на рассмотрении судов. |
Bigamy was prohibited by law but was apparently still practised. |
Хотя двоеженство запрещено законом, эта практика, по всей видимости, по-прежнему существует. |
Temporary special measures were needed, such as efforts to implement gender-sensitive education, since, Latvia's educational system still promoted gender segregation. |
Необходимо принять такие временные специальные меры, как усилия по обеспечению просвещения с учетом гендерных вопросов, поскольку в рамках системы образования Латвии предпочтение по-прежнему отдается сегрегации по признаку пола. |
He emphasized that all other options were still on the table. |
Он подчеркнул, что все другие варианты по-прежнему остаются открытыми для обсуждения. |
5.118 The Force Generation and Military Personnel Service is still in the process of being established. |
5.118 Служба формирования сил и военного персонала по-прежнему находится в процессе создания. |