| The report indicates that maternal mortality rates are still at a "higher level than other European countries". | В докладе отмечено, что коэффициент материнской смертности по-прежнему «выше, чем в других странах Европы». |
| 12.9.1 Early marriage as a cultural practice still exists in Sierra Leone especially in the rural areas. | 12.9.1 Культурные традиции ранних браков по-прежнему существуют в Сьерра-Леоне, особенно в сельских районах. |
| However, while considerable progress is being achieved on these and other matters, a definitive conclusion is still awaited. | Однако, несмотря на значительный прогресс, достигнутый по этим и другим вопросам, окончательные выводы по-прежнему не сформулированы. |
| However, there is still a lack of uniformity in the procedures for allocating and delivering services. | Вместе с тем по-прежнему ощущается отсутствие единообразия в процедурах распределения и предоставления услуг. |
| The draft law on equal rights and opportunities is still awaiting adoption by the legislative branch. | Закон о равенстве прав и возможностей по-прежнему находится в процессе утверждения органами законодательной власти. |
| Ms. Shin said that much work was still needed in the area of political and public life. | Г-жа Шин говорит, что в области политической и общественной жизни по-прежнему необходимо проводить большую работу. |
| Ms. Morvai was concerned that abortion was still being used so extensively as a method of fertility control. | Г-жа Морваи выражает обеспокоенность в связи с тем, что аборты по-прежнему очень широко используются в качестве метода контроля рождаемости. |
| Women were still underrepresented among the judiciary and in the legal profession, however. | Однако доля женщин среди работников судебных органов и в адвокатуре по-прежнему незначительна. |
| However, women were still underrepresented in elected assemblies and the highest levels of government. | Вместе с тем женщины по-прежнему недостаточно широко представлены в составе выборных органов и в высших эшелонах власти. |
| The situation was aggravated by the country's economic crisis, because many of its institutions were still incapable of functioning normally. | Положение в этой области усугубляется экономическим кризисом в стране, поскольку многие государственные учреждения по-прежнему не могут нормально функционировать. |
| Although positive law prevailed in general, customary law was still used to resolve conflicts in the rural areas. | Хотя позитивное право в целом превалирует, в сельских районах при урегулировании конфликтов по-прежнему используются нормы обычного права. |
| An ongoing study shows that marriage is still the preferred status in most parts of the world. | Результаты проводимого обследования свидетельствуют о том, что в большинстве регионов мира брак по-прежнему является институтом, которому отдается предпочтение. |
| However, many of them still contained viable chemical warfare agents. | Однако во многих из них по-прежнему находились пригодные для использования боевые химические агенты. |
| The level of humanitarian funding is still low. | Объем финансирования гуманитарных мероприятий по-прежнему невелик. |
| Throughout Kosovo and Metohija, there is still little or no freedom of movement for Serbs. | На всей территории Косово и Метохии по-прежнему ограничена или вообще отсутствует свобода передвижения для сербов. |
| The number of convicted prisoners is still much below the number of pre-trial detainees. | Число осужденных по-прежнему значительно меньше, чем число подследственных. |
| At the same time, there are still a number of areas of concern. | В то же время по-прежнему имеется ряд областей, вызывающих обеспокоенность. |
| In 2002, both export and import growth decelerated, but still exceeded the world averages by a wide margin. | В 2002 году темпы роста экспорта и импорта замедлились, однако они по-прежнему намного превышали среднемировые показатели. |
| Return movements continue, even if the number of persons involved is still not very high. | Продолжается их возвращение, даже если число возвращающихся по-прежнему невелико. |
| However, 59 per cent of rural women in Togo still had no formal education and 72 per cent were illiterate. | Однако 59 процентов сельских женщин Того по-прежнему не имеют формального образования, а 72 процента не владеют грамотой. |
| According to the latest information, all 14 trafficking cases were still in the court system. | Согласно последним данным, все 14 дел по фактам торговли людьми по-прежнему находятся на рассмотрении судов. |
| Bigamy was prohibited by law but was apparently still practised. | Хотя двоеженство запрещено законом, эта практика, по всей видимости, по-прежнему существует. |
| Temporary special measures were needed, such as efforts to implement gender-sensitive education, since, Latvia's educational system still promoted gender segregation. | Необходимо принять такие временные специальные меры, как усилия по обеспечению просвещения с учетом гендерных вопросов, поскольку в рамках системы образования Латвии предпочтение по-прежнему отдается сегрегации по признаку пола. |
| He emphasized that all other options were still on the table. | Он подчеркнул, что все другие варианты по-прежнему остаются открытыми для обсуждения. |
| 5.118 The Force Generation and Military Personnel Service is still in the process of being established. | 5.118 Служба формирования сил и военного персонала по-прежнему находится в процессе создания. |