| Nevertheless, millions of children still lacked reason for optimism. | И тем не менее, у миллионов детей по-прежнему нет никаких оснований для оптимизма. |
| Indeed, development assistance directed towards capacity-building and training was still necessary. | Действительно, по-прежнему необходима помощь в целях развития, которая направляется на создание потенциала и подготовку кадров. |
| Those cries for peace and human security still resonate. | Эти призывы к миру и безопасности человека по-прежнему находят отклик в обществе. |
| However, these boilers are still needed to meet urban heat demand. | Эти котлоагрегаты, однако, по-прежнему требуются для удовлетворения спроса на тепло в городском хозяйстве. |
| The serious humanitarian crisis still prevails, but is gradually subsiding. | Хотя серьезный гуманитарный кризис по-прежнему сохраняется, тем не менее, он начинает постепенно ослабевать. |
| Illiteracy still averages 40 per cent in low-income countries. | В странах с низким уровнем дохода доля неграмотных по-прежнему составляет в среднем 40 процентов. |
| People are still blindfolded for many hours while awaiting interrogation. | Человека, ожидающего допроса, по-прежнему на протяжении многих часов держат с повязкой на глазах. |
| Sanitation needs in the territory still must be properly addressed. | На всей территории по-прежнему необходимо надлежащим образом удовлетворить потребности населения в услугах в области санитарии. |
| The country still lacks information on violence against women and girls. | Страна по-прежнему испытывает нехватку в информации о насилии в отношении женщин и девочек. |
| There are still too many missing persons from the conflict. | По-прежнему слишком много лиц являются без вести пропавшими в результате этого конфликта. |
| Yet 32 million Brazilians still suffer from terrible poverty and malnutrition. | Однако 32 млн. бразильцев по-прежнему живут в условиях крайней нищеты и нехватки продуктов питания. |
| Cameroon is still persuaded that progress is necessary on this issue. | Камерун по-прежнему убежден в том, что в этом вопросе необходимо добиваться прогресса. |
| Consultative processes under the Convention still needed much strengthening. | По-прежнему существует необходимость в значительном усилении процессов консультаций в рамках Конвенции. |
| A speaker said that programmatic indicators still needed to be harmonized. | Один из выступавших заявил, что согласование показателей осуществления программ по-прежнему остается актуальной необходимостью. |
| The potential for North-South and South-South cooperation is vast and still unexplored. | Имеются широкие возможности в области развития сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг, которые по-прежнему не используются. |
| However, debt in most local markets is still concentrated in shorter maturities. | Вместе с тем, задолженность на большинстве местных рынков по-прежнему связана главным образом с краткосрочными ценными бумагами. |
| The group still seems to be rather small. | Существующая группа, как представляется, по-прежнему является довольно малочисленной. |
| East Timor still lacks a structured economic system. | В Восточном Тиморе по-прежнему отсутствует имеющая структурную определенность экономическая система. |
| The previous report dealt comprehensively with that problem and its findings are still valid. | Эта проблема была всеобъемлющим образом рассмотрена в предыдущем докладе, и содержащиеся в нем выводы по-прежнему являются актуальными. |
| The land rights issue had still not been resolved. | Что же касается проблемы их земельных прав, то она по-прежнему не решена. |
| However, additional minefield information is still being sought. | Вместе с тем по-прежнему принимаются меры для получения дополнительной информации о минных полях. |
| This shocking figure demonstrates that Angola still needs the international community's attention and help. | Эта шокирующая цифра свидетельствует о том, что Ангола по-прежнему нуждается во внимании и помощи со стороны международного сообщества. |
| Yet billions of people still live in the darkness of poverty unnecessarily. | Но несмотря на это, миллиарды людей по-прежнему живут во мраке нищеты, хотя в этом нет никакой необходимости. |
| Funding disparities between countries, programme sectors and agencies still exist. | По-прежнему существуют различия между странами, программами, секторами и учреждениями в вопросах финансирования. |
| We still expect more participation from local governments and authorities. | Мы по-прежнему ожидаем более активного участия со стороны местных правительств и властей. |