| However, the persistence of the problem indicates that more effort is still needed. | Вместе с тем, поскольку проблема продолжает существовать, активизация усилий по-прежнему необходима. |
| The Department still considers such training as not sufficient to ensure that all investigations are conducted to the required standard. | Департамент по-прежнему считает, что такая учебная подготовка является недостаточной для обеспечения того, чтобы все расследования проводились в соответствии с необходимыми стандартами. |
| It was noted that the treatment of prisoners by the authorities still remained a concern but had improved progressively. | Было отмечено, что обращение с заключенными со стороны органов власти по-прежнему вызывает обеспокоенность, однако постепенно улучшается. |
| The definition of the electorate was therefore still the most sensitive and contentious issue. | В этой связи определение электората по-прежнему является наиболее чувствительной и спорной проблемой. |
| Low productivity and inability to cope with crop failures and climate change still prevailed. | Низкая производительность и неспособность противостоять последствиям неурожаев и климатических изменений по-прежнему являются преобладающими факторами для многих стран. |
| In Sri Lanka, 29.7 per cent of the labour force was still employed in agriculture. | 29,7 процента рабочей силы Шри-Ланки по-прежнему заняты в сельскохозяйственном секторе. |
| A systematic approach to integrating ICTs as a means of implementation was still lacking. | Систематический подход к интеграции ИКТ как средства реализации по-прежнему отсутствует. |
| Coordination between those actors and an effective dialogue with the host country was pivotal and still needed to be improved. | Координация усилий этих сторон и эффективный диалог с принимающей страной играют центральную роль и по-прежнему нуждаются в улучшении. |
| The goal of gender equality still appears elusive, with gender-based discrimination and violence continuing to affect all countries to varying degrees. | Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами по-прежнему кажется недостижимой целью в мире, где проблемы дискриминации и насилия по признаку пола в той или иной степени затрагивают все без исключения страны. |
| Effective interactions to improve outreach to member States on social development issues are still needed. | Для улучшения информирования государств-членов по вопросам социального развития по-прежнему необходимо налаживать эффективное взаимодействие. |
| While there have been some important improvements in the debt architecture, significant gaps still remain. | Несмотря на некоторые заметные улучшения в структуре задолженности, по-прежнему сохраняются значительные пробелы. |
| The Alliance is still of the view that a stable and peaceful environment for all is conducive to human rights and development. | Альянс по-прежнему убежден в том, что стабильность и мир являются наиболее благоприятной средой для обеспечения прав человека и развития. |
| The tracing process is therefore still open under the responsibility of the BiH authorities. | Поэтому процесс поиска по-прежнему продолжается под ответственность государственных органов БиГ. |
| Consequently, there are still many requests for support that cannot be responded to in a timely manner. | Как следствие, по-прежнему имеется большое число запросов на оказание поддержки, которые не могут быть своевременно удовлетворены. |
| However, across all regions, there are still serious deficiencies in the protection of these fundamental rights and freedoms. | Вместе с тем во всех регионах по-прежнему имеются серьезные пробелы в области защиты этих основных прав и свобод. |
| The Board indicates, however, that UNRWA is still able to meet its immediate liabilities as they fall due. | При этом Комиссия отмечает, что в настоящее время БАПОР по-прежнему в состоянии покрывать свои текущие обязательства при наступлении срока погашения. |
| There are still few State and non-State forensic specialists in the world. | Государственных и негосударственных судмедэкспертов в мире по-прежнему мало. |
| He still suffers from violent physical after-effects of the torture. | Он по-прежнему серьезно страдает от физических последствий применения пыток. |
| However there are uncertainties and indications that some production remains and the use is still possible. | Однако существует неопределенность и указания на то, что производство и использование в некотором объеме по-прежнему имеют место. |
| Some national drug control systems still rely too much on sanctions and imprisonment, instead of health care. | Некоторые национальные системы контроля над наркотиками по-прежнему уделяют санкциям и тюремному заключению значительно больше внимания, чем вопросам охраны здоровья. |
| Other clearances are still handled by various offices at Headquarters; | Разрешения на другие виды закупок по-прежнему выдаются различными подразделениями в Центральных учреждениях; |
| MINUSMA, for instance, still faces force generation gaps and critical shortfalls in military utility and attack helicopters. | Например, МИНУСМА по-прежнему сталкивается с проблемами, касающимися набора контингентов и острой нехватки транспортных и ударных вертолетов. |
| However, many of these functions had parts which were still being performed in the missions, resulting in broken lines of responsibility. | Однако отдельные части многих из этих функций по-прежнему выполнялись в миссиях, что повлекло за собой нарушение сфер ответственности. |
| The issue of children missing in connection with armed conflict still requires greater attention. | Более пристальное внимание следует по-прежнему уделять вопросу о пропавших без вести детях в связи с вооруженными конфликтами. |
| Although social protection policies in Latin America still vary considerably, a recent study has identified several common policy characteristics within the region. | Хотя в Латинской Америке политика в области социальной защиты по-прежнему существенно варьируется от страны к стране, в ходе недавно проведенного исследования был выявлен ряд общих черт, в целом характеризующих политику в регионе в этой сфере. |