The world today is still diverse, still divided. |
Современный мир по-прежнему характеризуется разнообразием и по-прежнему разобщен. |
But there still is a competition, and they still need to bring it today. |
Но все равно это соревнование, и им по-прежнему нужно сегодня это помнить. |
He's still got a limp and yes, he's still blaming you. |
Он по-прежнему хромает и да, до сих пор винит тебя. |
The person behind the Loksat memo is still out there, still thriving. |
Человек, стоящий за Локсет, все еще на свободе, по-прежнему процветает. |
Norway referred to reports that journalists still faced a difficult situation and that freedom of expression was still not fully in place and self-censorship was common. |
Норвегия сослалась на сообщения о том, что журналисты по-прежнему сталкиваются с трудностями, что свобода выражения мнений еще не полностью реализована, а самоцензура носит повсеместный характер. |
Considerable parts of the territory of Azerbaijan are still occupied by Armenian forces and separatist forces are still in control of the Nagorno-Karabakh region... |
Значительная часть территории Азербайджана все еще находится под оккупацией вооруженных сил Армении, а сепаратистские силы по-прежнему контролируют Нагорно-Карабахский регион... |
There is still a perception that some law enforcement officials, mainly those inherited from the past, still dispense justice impartially and along racial lines. |
Все еще складывается впечатление, что некоторые должностные лица правоохранительных органов, главным образом те, которые являются выходцами из прошлой системы, по-прежнему не отправляют правосудие беспристрастно и руководствуются расовыми понятиями. |
Despite such significant steps, progress with regard to poverty reduction was still insufficient and many countries, such as Mali, were still far from attaining the Millennium Development Goals. |
Несмотря на принятие таких важных мер, прогресс в деле сокращения масштабов нищеты по-прежнему является недостаточным, и многие страны, такие, как Мали, все еще далеки от достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
In this regard, the globalization of the activities of multinational corporations is still not reflected in the location of their R&D, which is still overwhelmingly concentrated in industrialized countries. |
Глобализация деятельности многонациональных корпораций не отражается на географии их разработок и исследований, которые по-прежнему почти полностью осуществляются в промышленно развитых странах. |
However, that figure included one-off commitments, was still unevenly spread and was still less than half of the 0.7 per cent target. |
Однако эта сумма включает одноразовые обязательства, она по-прежнему распределена неравномерно и все еще меньше, чем половина целевого показателя 0,7 процента. |
They were still the feudal owners of Egypt and their land was still the source of wealth and power. |
Мамлюки по-прежнему имели в Египте феодальные владения, и их земля всё ещё была источником богатства и власти. |
Jules grew up, and although she still had her dreams still lived in Buffalo. |
Джулс выросла и до сих пор имеет свои мечты, к сожалению, это по-прежнему в Буфало. |
Maybe she's still working for the same guy now and he's still pulling the strings. |
Может она по-прежнему работает на того человека, а он дергает за ниточки. |
However, resources available under the Facility were still extremely limited and its role in relation to the Conference of the Parties was still in doubt. |
Однако объем имеющихся в рамках Фонда ресурсов по-прежнему очень ограничен, а его роль в отношении Конференции участников все еще вызывает сомнение. |
And the same weapons are still here, and they are still armed. |
И то же самое оружие по-прежнему здесь, и оно по-прежнему может быть использовано. |
By the end of May, some low-lying areas were still flooded, several thousand people were still homeless, and a few accommodation centres remained open. |
К концу мая низко расположенные районы были по-прежнему затоплены, несколько тысяч человек были по-прежнему бездомными, а ряд центров размещения продолжал действовать. |
Challenges still remain in approaching gender parity in education; gaps are still wide in developing countries and rural areas. |
В деле достижения гендерного равенства в сфере образования по-прежнему существуют вызовы; разрывы по-прежнему широки в развивающихся странах и сельских районах. |
The management of three others was still shared with the community, and four others were still run by UNRWA staff. |
Управление еще тремя центрами по-прежнему осуществлялось совместно с общинами, а еще в четырех - персоналом БАПОР. |
But today's values are still being defied by dictators and authoritarian demagogues, and in some cases, fascism is still a threat in parts of Europe. |
Однако и сегодняшние ценности по-прежнему попираются диктаторами и авторитарными демагогами, а кое-где в Европе фашизм все еще представляет угрозу. |
Much international trade was still done on the basis of paper requirements and the ITPWG still had important tasks to fulfil in this respect. |
Значительная часть международной торговли по-прежнему ведется с учетом требований бумажного делопроизводства, и в этой связи перед РГПМТ еще стоят важные задачи. |
There are still blocks in the House of Representatives, and the Congo is still blocked for reasons we have discussed. |
По-прежнему сохраняются проблемы в палате представителей и рассмотрение вопроса о Конго продолжает находиться в тупике по причинам, которые мы обсуждали. |
The rich are still becoming richer and the poor are still becoming poorer. |
Богатые по-прежнему становятся все богаче, а бедные становятся беднее. |
In most cases, natural gas prices, while being raised, have still not reached economic levels, and tariff structures are still wanting. |
В большинстве случаев цены на природный газ хотя и повышаются, все еще не достигли экономически обоснованного уровня, при этом по-прежнему существует необходимость в соответствующем структурировании тарифов. |
We are still concerned that some of the most notorious indictees - Ratko Mladic, Radovan Karadzic and Ante Gotovina - still remain at large. |
Нас беспокоит то, что некоторые из наиболее известных обвиняемых - Ратко Младич, Радован Караджич и Анте Готовина - по-прежнему находятся на свободе. |
The situation regarding voluntary contributions to the Foundation was still critical, with some traditional donors still not having pledged for 1999 and unpaid pledges of about US$ 0.41 million. |
Положение с добровольными взносами в Фонд по-прежнему является критическим, причем некоторые традиционные доноры все еще не объявили о своих взносах на 1999 год, а сумма невнесенных объявленных взносов составляет приблизительно 0,41 млн. долл. США. |