| The world today is still diverse, still divided. | Современный мир по-прежнему характеризуется разнообразием и по-прежнему разобщен. |
| But there still is a competition, and they still need to bring it today. | Но все равно это соревнование, и им по-прежнему нужно сегодня это помнить. |
| He's still got a limp and yes, he's still blaming you. | Он по-прежнему хромает и да, до сих пор винит тебя. |
| The person behind the Loksat memo is still out there, still thriving. | Человек, стоящий за Локсет, все еще на свободе, по-прежнему процветает. |
| Norway referred to reports that journalists still faced a difficult situation and that freedom of expression was still not fully in place and self-censorship was common. | Норвегия сослалась на сообщения о том, что журналисты по-прежнему сталкиваются с трудностями, что свобода выражения мнений еще не полностью реализована, а самоцензура носит повсеместный характер. |
| Considerable parts of the territory of Azerbaijan are still occupied by Armenian forces and separatist forces are still in control of the Nagorno-Karabakh region... | Значительная часть территории Азербайджана все еще находится под оккупацией вооруженных сил Армении, а сепаратистские силы по-прежнему контролируют Нагорно-Карабахский регион... |
| There is still a perception that some law enforcement officials, mainly those inherited from the past, still dispense justice impartially and along racial lines. | Все еще складывается впечатление, что некоторые должностные лица правоохранительных органов, главным образом те, которые являются выходцами из прошлой системы, по-прежнему не отправляют правосудие беспристрастно и руководствуются расовыми понятиями. |
| Despite such significant steps, progress with regard to poverty reduction was still insufficient and many countries, such as Mali, were still far from attaining the Millennium Development Goals. | Несмотря на принятие таких важных мер, прогресс в деле сокращения масштабов нищеты по-прежнему является недостаточным, и многие страны, такие, как Мали, все еще далеки от достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| In this regard, the globalization of the activities of multinational corporations is still not reflected in the location of their R&D, which is still overwhelmingly concentrated in industrialized countries. | Глобализация деятельности многонациональных корпораций не отражается на географии их разработок и исследований, которые по-прежнему почти полностью осуществляются в промышленно развитых странах. |
| However, that figure included one-off commitments, was still unevenly spread and was still less than half of the 0.7 per cent target. | Однако эта сумма включает одноразовые обязательства, она по-прежнему распределена неравномерно и все еще меньше, чем половина целевого показателя 0,7 процента. |
| They were still the feudal owners of Egypt and their land was still the source of wealth and power. | Мамлюки по-прежнему имели в Египте феодальные владения, и их земля всё ещё была источником богатства и власти. |
| Jules grew up, and although she still had her dreams still lived in Buffalo. | Джулс выросла и до сих пор имеет свои мечты, к сожалению, это по-прежнему в Буфало. |
| Maybe she's still working for the same guy now and he's still pulling the strings. | Может она по-прежнему работает на того человека, а он дергает за ниточки. |
| However, resources available under the Facility were still extremely limited and its role in relation to the Conference of the Parties was still in doubt. | Однако объем имеющихся в рамках Фонда ресурсов по-прежнему очень ограничен, а его роль в отношении Конференции участников все еще вызывает сомнение. |
| And the same weapons are still here, and they are still armed. | И то же самое оружие по-прежнему здесь, и оно по-прежнему может быть использовано. |
| By the end of May, some low-lying areas were still flooded, several thousand people were still homeless, and a few accommodation centres remained open. | К концу мая низко расположенные районы были по-прежнему затоплены, несколько тысяч человек были по-прежнему бездомными, а ряд центров размещения продолжал действовать. |
| Challenges still remain in approaching gender parity in education; gaps are still wide in developing countries and rural areas. | В деле достижения гендерного равенства в сфере образования по-прежнему существуют вызовы; разрывы по-прежнему широки в развивающихся странах и сельских районах. |
| The management of three others was still shared with the community, and four others were still run by UNRWA staff. | Управление еще тремя центрами по-прежнему осуществлялось совместно с общинами, а еще в четырех - персоналом БАПОР. |
| But today's values are still being defied by dictators and authoritarian demagogues, and in some cases, fascism is still a threat in parts of Europe. | Однако и сегодняшние ценности по-прежнему попираются диктаторами и авторитарными демагогами, а кое-где в Европе фашизм все еще представляет угрозу. |
| Much international trade was still done on the basis of paper requirements and the ITPWG still had important tasks to fulfil in this respect. | Значительная часть международной торговли по-прежнему ведется с учетом требований бумажного делопроизводства, и в этой связи перед РГПМТ еще стоят важные задачи. |
| There are still blocks in the House of Representatives, and the Congo is still blocked for reasons we have discussed. | По-прежнему сохраняются проблемы в палате представителей и рассмотрение вопроса о Конго продолжает находиться в тупике по причинам, которые мы обсуждали. |
| The rich are still becoming richer and the poor are still becoming poorer. | Богатые по-прежнему становятся все богаче, а бедные становятся беднее. |
| In most cases, natural gas prices, while being raised, have still not reached economic levels, and tariff structures are still wanting. | В большинстве случаев цены на природный газ хотя и повышаются, все еще не достигли экономически обоснованного уровня, при этом по-прежнему существует необходимость в соответствующем структурировании тарифов. |
| We are still concerned that some of the most notorious indictees - Ratko Mladic, Radovan Karadzic and Ante Gotovina - still remain at large. | Нас беспокоит то, что некоторые из наиболее известных обвиняемых - Ратко Младич, Радован Караджич и Анте Готовина - по-прежнему находятся на свободе. |
| The situation regarding voluntary contributions to the Foundation was still critical, with some traditional donors still not having pledged for 1999 and unpaid pledges of about US$ 0.41 million. | Положение с добровольными взносами в Фонд по-прежнему является критическим, причем некоторые традиционные доноры все еще не объявили о своих взносах на 1999 год, а сумма невнесенных объявленных взносов составляет приблизительно 0,41 млн. долл. США. |