You can't still think we're safe here. |
Вы не можете по-прежнему думать, что здесь безопасно. |
He still thinks the Chumblies are dangerous, you see. |
Он по-прежнему считает, что Неваляшки опасны, понимаете. |
Yes, well, it still won't work, but at least it looks prettier now. |
Да, аппетита по-прежнему не вызывает, но выглядит уже симпатичнее. |
And he still bears you a grudge. |
И он по-прежнему имеет на Вас зуб. |
He still owes me the $100. |
Он по-прежнему должен мне сто баксов. |
And we both know deep down, you're still the lonely little girl you always were. |
И мы обе глубоко внутри знаем, что ты по-прежнему одинокая маленькая девочка, какой была всегда. |
You can still beat her and save everyone. |
Ты по-прежнему можешь победить ее и спасти всех нас. |
Lisa, your mom still loves you. |
Лиза, мама тебя по-прежнему любит. |
Here I am, still trying to impress him. |
И вот я по-прежнему пытаюсь его впечатлить. |
Following the POW exchange under the said Treaty and Agreement, 11 Croatian commandos still remain in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
После обмена военнопленными в соответствии с Договором и Соглашением хорватские коммандос по-прежнему находятся на территории Союзной Республики Югославии. |
The Special Rapporteur received the following information from local people: the number of people still in Salara is around 2,500. |
Местные жители сообщили Специальному докладчику следующую информацию: численность жителей, по-прежнему остающихся в Саларе, составляет примерно 2500 человек. |
At the time of its submission many of the confiscated items were still in the possession of the regime. |
На момент препровождения представления ПАК многие из конфискованных предметов по-прежнему находились у режима. |
The entire subprogramme was formerly implemented by the Office of Programme Planning, Budget and Finance, which is still responsible for evaluation. |
Вся эта подпрограмма ранее осуществлялась Управлением по планированию, составлению бюджета и финансированию программ, которое по-прежнему отвечает за вопросы оценки. |
One entity (Palau) still remains under the trusteeship system. |
Одно образование (Палау) по-прежнему остается в системе опеки. |
Nevertheless the many unsolved conflicts illustrate that the United Nations still has serious shortcomings. |
Тем не менее многие неурегулированные конфликты показывают, что у Организации Объединенных Наций по-прежнему имеются серьезные недостатки. |
There were still limited numbers of individual awards at these Universities. |
Эти университеты по-прежнему ограничивали количество индивидуальных стипендий. |
In summary, the Board wishes to emphasize that the problem of outstanding cash assistance to Governments still persists although it has significantly improved. |
В целом Комиссия хотела бы подчеркнуть, что проблема задолженности по помощи наличными для правительств по-прежнему сохраняется, хотя в этой области и произошло значительное улучшение положения. |
Animate a single rat is one thing... but a human is still far out of reach. |
Оживить крысу это одно, а вот человеческое тело по-прежнему нам недоступно. |
And still is friend to him and Margaret. |
И остаюсь по-прежнему вам другом, Маргарита. |
The organizational structure of the Department is still under review and will be finalized during 1993. |
Вопрос об организационной структуре Департамента по-прежнему находится на рассмотрении и будет окончательно решен в 1993 году. |
People are still having hopes that the future will be better and promising. |
Люди по-прежнему надеются, что в будущем жизнь будет лучше и веселее. |
A fourth suspect was believed still to be buried under the rubble. |
Предполагается, что четвертый подозреваемый по-прежнему находится под обломками. |
This has led and leads still to serious damage to the health of the detainees. |
Это привело и по-прежнему приводит к серьезному ущербу для здоровья задержанных. |
WFP has taken the lead in the overall food coordination in Goma, where assistance is still being provided to 800,000 refugees. |
МПП руководила всей координацией поставок продовольствия в Гому, где помощь по-прежнему оказывается 800000 беженцев. |
Several elements of the basic approach of the London Convention are still at issue. |
Ряд элементов базового подхода, предусматриваемого Лондонской конвенцией, по-прежнему являются спорными. |