| Some villagers are reportedly still missing. | Некоторые жители селения по-прежнему числятся пропавшими без вести. |
| The case is still before the legal council. | Это дело по-прежнему находится на рассмотрении совета по правовым вопросам. |
| There were still 17 staff members awaiting redeployment. | По-прежнему остается 17 сотрудников, ожидающих завершения процесса перераспределения кадров. |
| But I suppose money still talks. | Но, я полагаю, все по-прежнему решают деньги. |
| Wider though still limited access to improved sanitation services. | Расширился доступ к улучшенным санитарно-техническим средствам, хотя он по-прежнему остается на низком уровне. |
| He also says that he still has scars from this treatment. | Он также утверждает, что на его теле по-прежнему имеются следы этих пыток. |
| However, a Yugoslav army liaison officer is still required to accompany UNMOP patrols. | Однако требование о том, чтобы патрули МНООНПП сопровождал офицер связи взаимодействия от югославской армии, по-прежнему действует. |
| Most developing countries, emerging market economies and post-conflict States still lack adequate legal frameworks. | В большинстве развивающихся стран, стран с зарождающейся рыночной экономикой и государств, переживших конфликты, надлежащие правовые структуры по-прежнему отсутствуют. |
| It still believed that the universal jurisdiction approach was legally sound. | Она по-прежнему считает, что подход, связанный с универсальной юрисдикцией, является юридически обоснованным. |
| The main projects that still require funding include those on democratic institutions and productive and social reintegration. | К числу основных проектов, которые по-прежнему нуждаются в финансировании, относятся проекты, связанные с деятельностью демократических институтов и реинтеграцией бывших комбатантов в сферу производства и общественную жизнь. |
| Nevertheless, prosecutions and convictions are still rare. | Вместе с тем случаи возбуждения судебного преследования и вынесения приговоров по-прежнему немногочисленны. |
| Enrolment in secondary education still remains unsatisfactory despite progress. | Контингент учащихся средней школы по-прежнему остается недостаточным, несмотря на достигнутый прогресс. |
| Similar conditions still prevail today among the HIPCs. | Аналогичные условия по-прежнему характерны сегодня для беднейших стран - крупных должников. |
| The least developed countries, however, are still struggling to achieve improvements. | Что же касается наименее развитых стран, то они по-прежнему бьются над решением задачи достижения прогресса. |
| 6 1997 income data for UNFPA are still provisional. | 6 Данные о поступлении средств в ЮНФПА за 1997 год по-прежнему являются предварительными. |
| But the Defense Department still insists the exposure caused no known health problems. | Однако министерство обороны по-прежнему настаивает на том, что это не вызвало никаких известных проблем в плане здоровья людей. |
| However, it remains concerned that many children are still not registered. | Вместе с тем Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что многих детей по-прежнему не регистрируют при рождении. |
| Replies from some Governments to requests for information are also still outstanding. | По-прежнему не получены также ответы от ряда правительств, у которых была запрошена информация. |
| TPA still needs some clear guidelines so as to avoid political influences. | Для обеспечения ДТС по-прежнему сохраняется потребность в наличии ряда четких руководящих указаний, с тем чтобы избежать политического давления. |
| Some important points had still not been clarified. | В связи с этим по-прежнему остаются невыясненными некоторые важные моменты. |
| There are still many political, social and security difficulties. | По-прежнему сохраняются многочисленные трудности в политической и социальной областях и в области безопасности. |
| The question still remains what responsibilities, activities and/or tools should be managed centrally. | По-прежнему не решен вопрос о том, какие функции, виды деятельности и/или средства должны находиться в централизованном управлении. |
| There are still challenges in improving recruitment throughout the organization. | Однако по-прежнему существуют проблемы в отношении совершенствования процесса набора сотрудников в рамках всей Организации. |
| However, teenage pregnancy was still high. | Вместе с тем по-прежнему отмечаются высокие показатели беременности среди подростков. |
| They were, however, still required throughout the territory. | Приходится, однако, констатировать, что эти положения по-прежнему действуют на всей территории страны. |