The Czech people are astonished that, at the end of the twentieth century, extremists espousing such ideologies can still prevail. |
Чешский народ изумлен тем, что в конце двадцатого века могут по-прежнему существовать экстремисты, проповедующие такую идеологию. |
The necessary determination appears still to be lacking. |
Создается впечатление, что по-прежнему существует дефицит необходимой решимости. |
Acts of aggression and gross violations of human rights are still the order of the day in Bosnia and Herzegovina. |
Акты агрессии и грубое попрание прав человека по-прежнему являются повседневной реальностью в Боснии и Герцеговине. |
However, the international community should still exercise a certain leverage in ensuring the peaceful transition in South Africa. |
Однако следует отметить, что международное сообщество должно по-прежнему осуществлять определенное давление для обеспечения мирного перехода в Южной Африке. |
The crucial question of the mode of financing the operations of the Tribunal still remains unresolved. |
По-прежнему предстоит решить критический вопрос о путях финансирования работы Трибунала. |
Although apartheid has been eliminated, its consequences are still present in South African society. |
Несмотря на то, что апартеид ликвидирован, его последствия по-прежнему ощущаются в жизни южноафриканского общества. |
The centre was still in need of extensive improvements, such as upgrading of equipment and construction of additional workshops and renovation of old ones. |
Центр по-прежнему нуждался в значительной модернизации, такой, как обновление оборудования и строительство новых и реконструкция старых мастерских. |
Cholera, tuberculosis and malaria pose serious problems, and most of the basic health needs are still unmet. |
Холера, туберкулез и малярия вызывают серьезные проблемы, и по-прежнему не решены основные задачи в сфере здравоохранения. |
This aggression is still continuing unabated. |
Эта агрессия по-прежнему не получает отпора. |
Indeed, there are 18 more countries that are still under one form or another of colonialism. |
Фактически, остается еще 18 стран, которые по-прежнему находятся в той или иной колониальной форме. |
A new survey in early 1994 showed that 4,175 displaced families still had not found or been provided with satisfactory housing. |
Проведенное в 1994 году новое обследование показало, что 4175 перемещенных семей по-прежнему не нашли или не получили удовлетворительного жилья. |
It is apparent that the efforts that individual CIS countries are continuing to make on their own to resolve this problem are still unsuccessful. |
В то же время мы видим, что продолжающиеся попытки решить эту задачу отдельными странами СНГ в одиночку по-прежнему безуспешны. |
In addition, a few inaccurate balances still remained in the staff personal accounts as of 31 December 1993. |
Кроме того, несколько неверных остатков по-прежнему имеют место в лицевых счетах сотрудников по состоянию на 31 декабря 1993 года. |
Experience shows that a consensus by the international community on such a conference still lies beyond the realm of possibility. |
Опыт показывает, что достижение международным сообществом консенсуса на такой конференции по-прежнему лежит за гранью возможного. |
It is unacceptable that there is still no sign of her release. |
Тот факт, что по-прежнему нет никаких признаков того, что она будет освобождена, является неприемлемым. |
One person accused is still being held in custody while awaiting trial. |
Одно из лиц в ожидании суда по-прежнему находится под стражей. |
(b) Many countries, however, were still far from overcoming their debt difficulties. |
Ь) в то же время многие страны по-прежнему далеки от решения своих проблем задолженности. |
A new, workable and widely agreed concept of development still eludes us. |
У нас по-прежнему нет новой, действенной и пользующейся широким признанием концепции развития. |
The Committee also noted that socio-cultural prejudices still prevailed and considered that there was a need for a continuous effort to overcome them. |
Комитет отметил также, что по-прежнему преобладают социально-культурные предрассудки, и указал на необходимость постоянно добиваться их преодоления. |
Other members considered that the Government was aware of the discriminatory provisions in the legislation that were still directed to women. |
Другие члены Комитета отметили, что правительству известно о наличии в законодательстве положений, которые по-прежнему новят дискриминационный характер в отношении женщин. |
The representative explained that issues such as marriage, child custody and property were governed by religious laws and some discriminatory provisions still existed. |
Представитель разъяснила, что такие вопросы, как брак, опека над детьми и собственность регулируются религиозным правом и что по-прежнему сохраняются некоторые дискриминационные положения. |
The representative replied that some municipalities had reached the goal, while others still lacked a sufficient number of child-care facilities. |
В ответ представитель отметила, что ряд муниципалитетов эту цель достигли, другие же по-прежнему не располагают достаточным числом детских учреждений. |
Fuelwood is still the main energy source in rural households. |
Древесное топливо по-прежнему является основным источником энергии в сельской местности. |
Artillery and other heavy weaponry are still stationed aiming at the safe areas and the population who are under United Nations "protection". |
Артиллерия и другие тяжелые вооружения по-прежнему нацелены на безопасные районы и население, которое находится под "охраной" Организации Объединенных Наций. |
The Government is still awaiting continuation of the discussion that had meanwhile been adjourned. |
Правительство по-прежнему ожидает продолжения обсуждений, которые тем временем были приостановлены. |