| Liberia still has no public electric or water utilities, even in the capital, Monrovia. | В Либерии по-прежнему не работают коммунальные службы электро- и водоснабжения даже в столице Монровии. |
| In Monrovia, most government ministries still lack the basic equipment and logistics support necessary to effectively carry out their assigned functions. | В Монровии большинство правительственных министерств по-прежнему не имеют основного оборудования и материально-технической поддержки, необходимых для эффективного осуществления порученных им задач. |
| In spite of these improvements, however, there is still a need to enforce the new measures vigorously. | Однако, несмотря на эти улучшения, по-прежнему существует необходимость в обеспечении строгого выполнения новых мер. |
| Over 5,300 persons lost their lives in Thailand alone, while many thousands more are still missing. | Только в Таиланде погибло более 5300 человек, в то время как многие тысячи по-прежнему значатся пропавшими без вести. |
| Inequality among States is a constant, and the Organization still needs to commit itself to the genuine social and economic development of peoples. | Неравенство между государствами остается неизменным, и по-прежнему сохраняется необходимость того, чтобы эта Организация взяла на себя обязательство добиваться подлинного социального и экономического развития народов. |
| Once finalized through consensus, the convention will fill the legal vacuum that still exists in the anti-terrorism regime. | Как только эта конвенция будет согласована на основе консенсуса, она заполнит правовой вакуум, который по-прежнему существует в антитеррористическом режиме. |
| Nevertheless, as we all know, threats to global peace and stability still abound. | Тем не менее, как все мы знаем, угроз международному миру и безопасности по-прежнему достаточно. |
| The draft guidelines, together with the commentary thereto, still constituted the surest way to guide practitioners and States. | Проекты руководящих положений, сопровожденные комментариями, по-прежнему служат наиболее надежным средством направления деятельности практиков и государств. |
| Nonetheless, many policy prescriptions are still designed without adequate analysis of how they might affect the poor. | Вместе с тем многие стратегии по-прежнему разрабатываются без адекватного анализа того, как они могут повлиять на положение неимущих. |
| Most policy prescriptions are still developed and implemented largely without adequate analysis of how they affect the poorest and most vulnerable in society. | Большинство директивных решений по-прежнему разрабатывается и осуществляется в основном без надлежащего анализа их воздействия на беднейшие и наиболее уязвимые слои общества. |
| New Zealand still has difficulties with paragraph 24 of the proposed declaration. | «У Новой Зеландии по-прежнему есть проблемы с пунктом 24 предлагаемой Декларации. |
| However, the general improvement masks exceptions, as individual countries are still facing large unsustainable debt burdens. | Однако на фоне общего улучшения положения имеются и исключения, поскольку отдельные страны по-прежнему сталкиваются с непосильным долговым бременем. |
| Malnutrition rates are still at alarmingly high levels. | По-прежнему на вызывающем тревогу высоком уровне находятся показатели недоедания. |
| The risk of an epidemic is still of equal concern. | Такую же озабоченность по-прежнему вызывает угроза эпидемии. |
| However, the political will to move decisively to implement the Algiers Agreement is still lacking. | Однако политическая воля к тому, чтобы сделать решающие шаги для осуществления Алжирского соглашения, по-прежнему отсутствует. |
| Although freedom of movement has improved somewhat, it still remains a problem in certain areas of Kosovo. | Хотя положение с обеспечением свободы передвижения несколько улучшилось, оно по-прежнему остается сложным в ряде районов Косово. |
| Access to public services and public utilities throughout Kosovo, even if improved, is still problematic. | Доступ к службам общего пользования и коммунальным услугам в Косово по-прежнему сопряжен с проблемами, хотя и несколько улучшился. |
| Growth is still driven by two main factors: foreign assistance and remittances from abroad. | Рост по-прежнему обеспечивается за счет двух основных факторов: иностранная помощь и переводы из-за рубежа. |
| In addition, UNAMSIL military observers are still deployed in areas vacated by the force. | Кроме того, военные наблюдатели МООНСЛ по-прежнему дислоцируются в районах, из которых ушли войска. |
| We are still awaiting the reply from the competent authority. | Мы по-прежнему ожидаем ответа от компетентного ведомства. |
| Even with these new arrivals, 20 fugitives still remain at large. | Даже с учетом этих новых добавлений на свободе по-прежнему остаются 20 человек. |
| Kosovo license plates are still not recognized by the Serbian Government, which exacerbates limitations on freedom of movement for the Kosovo Serb population. | Сербское правительство по-прежнему не признает косовские номерные знаки, в результате чего свобода передвижения косовских сербов ограничивается в еще большей степени. |
| Although we have achieved significant progress on a draft comprehensive convention, there are still differences among delegations on certain key provisions. | Хотя мы достигли значительного прогресса по проекту всеобъемлющей конвенции, по-прежнему сохраняются разногласия между делегациями по определенным ключевым положениям. |
| The Board notes that the UNOPS pricing policy was still at a conceptual stage as at May 2005. | Комиссия отмечает, что политика ЮНОПС в области ценообразования по состоянию на май 2005 года по-прежнему находится на этапе концептуальной разработки. |
| Baba Jobe is still in prison in his country of origin, the Gambia. | Баба Джобе по-прежнему находится в тюрьме в стране своего происхождения - Гамбии. |