Clearly, I still see some difficulties in moving the disarmament agenda forward in the future. |
Несомненно, я по-прежнему вижу некоторые сложности в том, чтобы продвинуться далеко вперед в деле рассмотрения повестки дня в будущем. |
Despite the huge number of women risking imprisonment and death to have an abortion, the Government still insisted on following its unrealistic approach. |
Несмотря на то, что огромное число женщин идут на риск лишиться свободы или погибнуть из-за аборта, правительство по-прежнему настаивает на использовании своего нереалистичного подхода. |
The maternal mortality rate, although it had improved somewhat, was still very high. |
Показатели материнской смертности, которые в настоящее время хотя и несколько снизились, по-прежнему являются очень высокими. |
The number of fathers staying at home was increasing, but was still under 4 per cent. |
Хотя доля отцов, остающихся дома для ухода за детьми, в последнее время несколько увеличилась, она по-прежнему составляет менее 4 процентов. |
FICSA continued to be concerned with regard to some of ICSC's recommendations made in 2005 which were still pending. |
ФАМГС по-прежнему озабочена некоторыми рекомендациями КМГС, которые были сделаны в 2005 году, но еще не рассмотрены. |
Political representation of women in the Czech Republic is still very low. |
Показатели представленности женщин в политике Чешской Республики по-прежнему остаются очень низкими. |
The proportion of women entrepreneurs is still below one third. |
Доля женщин-предпринимателей по-прежнему не превышает одной трети. |
Articles 1 and 2: - qualifications to the constitutional right to equality still exist. |
Статьи 1 и 2: по-прежнему остаются в силе ограничения на конституционное право на равенство. |
However, gender gaps are still evident at regional and district levels. |
Тем не менее гендерный разрыв по-прежнему не ликвидирован на региональном и окружном уровнях. |
The provisions protecting women from discrimination due to marriage or maternity and reviewed in the previous report are still in force. |
Изложенные в предыдущем докладе положения о предупреждении дискриминации в отношении женщин в период замужества или материнства по-прежнему остаются в силе. |
There was still a need, however, to do more to close the gap between rural and urban areas. |
Однако по-прежнему необходимо сделать больше для того, чтобы сократить разрыв между городскими и сельскими районами. |
Mothers still take out the majority of days however. |
Тем не менее наибольшее число дней по-прежнему берут матери. |
There still exists no effective mechanism to ensure the execution of administrative adjudication. |
По-прежнему отсутствует какой-либо эффективный механизм для обеспечения административного судопроизводства. |
The apparatus "for the advancement of women", though consolidated, still lacks efficiency and investment of resources. |
У аппарата «для улучшения положения женщин», хотя и усиленного, по-прежнему отмечается недостаточная степень эффективности и нехватка ресурсов. |
Although denounced by society, violence against women still prevails. |
Хотя общество осуждает его, насилие в отношении женщин по-прежнему распространено. |
The majority of elderly women still live with their children or relatives. |
Большинство пожилых женщин по-прежнему проживает со своими детьми или родственниками. |
However, an in-depth analysis of each case on its own merits is still carried out. |
Однако по-прежнему проводится углубленное рассмотрение каждого дела с учетом возникающих в связи с ним вопросов существа. |
However, due to deeply rooted cultural attitudes, discriminations still exist. |
Тем не менее в силу глубоко укоренившихся культурных устоев дискриминация по-прежнему имеет место. |
Women are still involved in the informal economy rather than the professional, managerial and technical jobs. |
Женщины по-прежнему вовлечены в неформальный сектор экономики, вместо того, чтобы заниматься профессиональной деятельностью, выполнять управленческую и техническую работу. |
Women's rights: achieving women's rights is still the central component of equal treatment policy. |
Права женщин: обеспечение прав женщин по-прежнему является центральным компонентом политики в области обеспечения равноправия. |
Women can now become ordinary members of the party, but executive posts are still reserved for men. |
Женщины теперь могут вступать в партию на правах рядовых членов, но руководящие посты по-прежнему зарезервированы за мужчинами. |
General employment policies still underpin efforts to improve the labour market status of women from ethnic minority groups. |
В основе усилий по улучшению положения женщин из этнических меньшинств на рынке труда по-прежнему лежит общая политика в области занятости. |
There is still a need to reconcile the data gathered and received by government. |
Данные, собранные и полученные правительством, по-прежнему нуждаются в согласовании. |
Pending the passage of any of these RH bills, there still remains no national legislation on reproductive health. |
В ожидании принятия какого-либо из этих законопроектов об охране репродуктивного здоровья страна по-прежнему не имеет национального законодательства в этой области. |
Special attention is being given to teenage pregnancy which is still high in Portugal, 6.1% of the total births. |
Особое внимание уделяется проблеме беременности в подростковом возрасте, доля которой в Португалии по-прежнему высока и составляет 6,1 процента от общей численности новорожденных. |