| Despite efforts to strengthen their statistical capacity, many LDCs still lack resources to regularly release data. | Несмотря на усилия по укреплению статистического потенциала, многим НРС по-прежнему не хватает ресурсов для регулярного опубликования своих данных. |
| In most developing countries, however, there is still a significant lack of reliable data in this area. | Однако в большинстве развивающихся стран в этой области по-прежнему ощущается заметная нехватка достоверной информации. |
| We remain deeply concerned that emplaced mines still continue to cause death and suffering around the world. | Мы по-прежнему глубоко обеспокоены тем, что установленные мины все еще продолжают нести смерть и страдания во всем мире. |
| Freedom of expression remains curtailed, with a large number of journalists still in prison and social media being blocked. | По-прежнему серьезно ограничена свобода слова, большое число журналистов все еще находится в тюрьме, а социальные сети блокированы. |
| Despite certain progress, there are still many challenges to be taken up. | Несмотря на некоторый прогресс, многие проблемы по-прежнему требуют решения. |
| Also, vulnerable groups such as domestic and self-employed workers were still excluded from social security benefits. | Кроме того, благами социального страхования по-прежнему не могут воспользоваться уязвимые группы населения, например домашняя прислуга и самозанятые работники. |
| Despite the grave social situation, the system of social transfers is still quite effective in mitigating poverty. | Несмотря на сложную социальную ситуацию, система социальных трансфертов по-прежнему довольно эффективно выполняет функцию смягчения остроты проблемы бедности. |
| Slovenia is still among countries with relatively small inequalities in income distribution. | Словения по-прежнему относится к числу стран с относительно неглубоким неравенством в распределении доходов. |
| UNHCR considered that, despite legal improvements, an adequate approach and understanding of the international protection needs of some victims of trafficking was still lacking. | УВКБ отметила, что, несмотря на меры по совершенствованию законодательных норм, в стране по-прежнему отсутствуют надлежащий подход и понимание потребностей жертв торговли людьми в международной защите. |
| JS4 pointed out that, notwithstanding the Law on Gender Equality, most management posts were still occupied by men. | Авторы СП4 обратили внимание на то, что, несмотря на наличие закона об обеспечении реального равенства женщин и мужчин, в большинстве случаев высокопоставленные должности по-прежнему занимают преимущественно мужчины. |
| KW-HR stated that migrant workers were also still deprived of education in the public schools. | КОПЧ отметила, что трудящиеся-мигранты также по-прежнему лишены возможности получать образование в государственных школах. |
| The number of female government officials in decision-making positions is still not high enough. | Количество женщин, занимающих должности, связанные с принятием решений, в системе государственной службы по-прежнему невелико. |
| Corruption still remains one of the prevalent factors in hindering development as good governance principles such as transparency and accountability get seriously compromised. | Коррупция по-прежнему остается одним из основных факторов, мешающих развитию, поскольку в результате нее серьезно подрываются такие принципы рационального управления, как транспарентность и подотчетность. |
| Lesotho still faces a high prevalence rate of HIV and AIDS. | В Лесото по-прежнему наблюдаются высокие показатели распространения ВИЧ и СПИДа. |
| Many laws and codes still contain very specific regulations that restrict freedom of expression that has deteriorated since 2010 UPR. | Многие законы и кодексы по-прежнему содержат весьма конкретные положения, ограничивающие свободу выражения мнений, которая со времени УПО 2010 года подверглась дальнейшему урезанию. |
| Although Mr. Abedini was returned to the general prison population, he is still being denied necessary life-saving medical treatment. | Хотя г-н Абедини был возвращен в общую камеру, ему по-прежнему отказывается в медицинском уходе, необходимом для сохранения его жизни. |
| CELAC was still not convinced that the number of reported cases reflected the true extent of the problem. | Участники СЕЛАК по-прежнему не уверены в том, что количество сообщенных случаев отражает реальные масштабы проблемы. |
| Double standards still prevailed in the fight against terrorism. | В борьбе с терроризмом по-прежнему преобладают двойные стандарты. |
| Plans for its eventual location are still under consideration. | Вопрос о будущем местонахождении отделения по-прежнему рассматривается. |
| Pirates are still holding five vessels and 71 seafarers. | Пираты по-прежнему удерживают пять судов и 71 моряка. |
| Despite some improvements, humanitarian efforts are still hampered by insecurity. | Несмотря на некоторые улучшения, гуманитарные усилия по-прежнему затрудняются отсутствием безопасности. |
| Many Lao women are still under the influence of their family and traditional stereotype attitudes towards women. | Многие лаосские женщины по-прежнему находятся под влиянием своих семей и традиционных стереотипов в отношении женщин. |
| They highlighted that corporal punishment is still lawful and strongly recommended enacting and implementing legislation to ensure its complete prohibition in all settings. | Они подчеркнули, что телесные наказания по-прежнему не являются противозаконными и решительно рекомендовали принять и проводить в жизнь законодательство о запрещении телесных наказаний в любых условиях. |
| Mr. Mejri is still being held in Mahdia prison. | Г-н Межри по-прежнему находится в тюрьме Махдии. |
| According to the source, these charges have not yet been confirmed as they are still pending before the Court of Appeal. | Согласно источнику, эти обвинения по-прежнему не подтверждены, поскольку они все еще находятся на рассмотрении Апелляционного суда. |