| The reasons for which the Security Council gave priority to situations that are on its agenda are still valid. | Причины, по которым Совет Безопасности уделяет первоочередное внимание ситуациям, включенным в его повестку дня, по-прежнему существуют. |
| Its main themes were still extremely topical. | Ее основные темы по-прежнему являются чрезвычайно актуальными. |
| The report points out that women still predominate in professions such as teaching, nursing and secretaries but does not provide any further details. | В докладе говорится, что женщины по-прежнему преобладают в таких профессиях, как педагоги, медсестры и секретари, но не приводится никаких других подробностей. |
| Traditional stereotypes of the roles of women and men are still firmly rooted in our society. | Традиционные стереотипные представления о роли мужчин и женщин по-прежнему живучи в нашем обществе. |
| However, it is necessary to recognize that the quality and the levels of humanitarian assistance are still inadequate. | Необходимо признать, однако, что качество и уровень гуманитарной помощи по-прежнему неадекватны. |
| East Timor is still confronted with serious economic difficulties. | Восточный Тимор по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими трудностями. |
| This interreligious cooperation started in 1996 and the spiritual leaders still continue to meet. | Такое межконфессиональное сотрудничество началось в 1996 году, и духовные вожди по-прежнему продолжают совещаться. |
| Development, also, still remains a goal for many. | Для многих развитие также по-прежнему является заветной целью. |
| The matter is still under review by OHRM. | Этот вопрос по-прежнему рассматривается Управлением людских ресурсов. |
| Household adoption of PCs is still low and the government therefore offers a subsidy. | В домашних хозяйствах по-прежнему имеется довольно мало ПК, и правительство предлагает субсидии на их приобретение. |
| The serial number 7 is still available in this area for roads with three digits. | Порядковый номер 7 по-прежнему применяется в данном районе для автодорог с трехзначными номерами. |
| No service of a movable bridge means that passing under the bridge still is possible. | Отсутствие обслуживания разводного моста означает, что плавание под мостом по-прежнему возможно. |
| This question has become more important because some States have still not ratified the 1968 Convention. | Данный вопрос приобрел актуальность в связи с тем, что некоторые государства по-прежнему не ратифицировали Конвенцию 1968 г. |
| One representative noted that there were still many inconsistencies in the existing responses to the questionnaire. | Один представитель отметил, что в полученных ответах на вопросник по-прежнему имеется много противоречий. |
| The functions of the post are still required to complete the workplan and fulfil the Division's mandate. | Относящиеся к этой должности функции по-прежнему необходимы для составления плана работы и выполнения мандата Отдела. |
| The information provided to the Advisory Committee indicates that a substantial number of troops are still accommodated in tents. | Полученная Консультативным комитетом информация свидетельствует о том, что в палатках по-прежнему проживает значительное число военнослужащих. |
| Those forces continue to threaten Rwanda, where they still desire to finish their dirty task of genocide. | Эти силы по-прежнему угрожают безопасности Руанды, в которой они все еще хотят завершить свое грязное дело. |
| Asylum seeking families still receive much fewer benefits than other destitute families and access to education remains subject to unacceptable barriers. | Семьи просителей убежища все еще получают гораздо менее высокие пособия, нежели чем другие неимущие семьи, а доступ к возможностям получения образования по-прежнему обставлен неприемлемо жесткими барьерами70. |
| Though progress has been made, there is still room for improvement. | Несмотря на уже достигнутый прогресс, по-прежнему имеются возможности для совершенствования. |
| We recognize, however, that we have much still to accomplish. | Однако мы сознаем, что нам по-прежнему предстоит многое сделать. |
| Although the Initiative has already reached its initial expiry date, it is still not fully funded. | Хотя первоначально установленные сроки осуществления Инициативы уже истекли, ее полное финансирование по-прежнему не обеспечено. |
| Indeed, several participants viewed aid as still too donor-driven and conditional; streamlining conditionality was therefore necessary. | Ряд участников считают, что помощь по-прежнему слишком зависит от доноров и обусловлена определенными требованиями; следовательно, эту обусловленность необходимо упорядочить. |
| Whilst women have enjoyed some benefits, most of them still suffer from increased poverty, deteriorating working conditions and job insecurity. | Несмотря на определенные блага, которыми пользуются женщины, большинство из них по-прежнему страдают в результате расширения масштабов нищеты, ухудшения условий труда и отсутствия гарантий занятости. |
| However, the resources invested in combating AIDS are still not commensurate with the problem. | Однако ресурсы, направляемые на борьбу со СПИДом, по-прежнему несоразмерны с масштабами этой проблемы. |
| The lack of clean water still kills 6,000 children on this planet of ours every single day. | Отсутствие чистой воды по-прежнему ежедневно убивает шесть тысяч детей на нашей планете. |