The reasons for which the Security Council gave priority to situations that are on its agenda are still valid. |
Причины, по которым Совет Безопасности уделяет первоочередное внимание ситуациям, включенным в его повестку дня, по-прежнему существуют. |
Its main themes were still extremely topical. |
Ее основные темы по-прежнему являются чрезвычайно актуальными. |
The report points out that women still predominate in professions such as teaching, nursing and secretaries but does not provide any further details. |
В докладе говорится, что женщины по-прежнему преобладают в таких профессиях, как педагоги, медсестры и секретари, но не приводится никаких других подробностей. |
Traditional stereotypes of the roles of women and men are still firmly rooted in our society. |
Традиционные стереотипные представления о роли мужчин и женщин по-прежнему живучи в нашем обществе. |
However, it is necessary to recognize that the quality and the levels of humanitarian assistance are still inadequate. |
Необходимо признать, однако, что качество и уровень гуманитарной помощи по-прежнему неадекватны. |
East Timor is still confronted with serious economic difficulties. |
Восточный Тимор по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими трудностями. |
This interreligious cooperation started in 1996 and the spiritual leaders still continue to meet. |
Такое межконфессиональное сотрудничество началось в 1996 году, и духовные вожди по-прежнему продолжают совещаться. |
Development, also, still remains a goal for many. |
Для многих развитие также по-прежнему является заветной целью. |
The matter is still under review by OHRM. |
Этот вопрос по-прежнему рассматривается Управлением людских ресурсов. |
Household adoption of PCs is still low and the government therefore offers a subsidy. |
В домашних хозяйствах по-прежнему имеется довольно мало ПК, и правительство предлагает субсидии на их приобретение. |
The serial number 7 is still available in this area for roads with three digits. |
Порядковый номер 7 по-прежнему применяется в данном районе для автодорог с трехзначными номерами. |
No service of a movable bridge means that passing under the bridge still is possible. |
Отсутствие обслуживания разводного моста означает, что плавание под мостом по-прежнему возможно. |
This question has become more important because some States have still not ratified the 1968 Convention. |
Данный вопрос приобрел актуальность в связи с тем, что некоторые государства по-прежнему не ратифицировали Конвенцию 1968 г. |
One representative noted that there were still many inconsistencies in the existing responses to the questionnaire. |
Один представитель отметил, что в полученных ответах на вопросник по-прежнему имеется много противоречий. |
The functions of the post are still required to complete the workplan and fulfil the Division's mandate. |
Относящиеся к этой должности функции по-прежнему необходимы для составления плана работы и выполнения мандата Отдела. |
The information provided to the Advisory Committee indicates that a substantial number of troops are still accommodated in tents. |
Полученная Консультативным комитетом информация свидетельствует о том, что в палатках по-прежнему проживает значительное число военнослужащих. |
Those forces continue to threaten Rwanda, where they still desire to finish their dirty task of genocide. |
Эти силы по-прежнему угрожают безопасности Руанды, в которой они все еще хотят завершить свое грязное дело. |
Asylum seeking families still receive much fewer benefits than other destitute families and access to education remains subject to unacceptable barriers. |
Семьи просителей убежища все еще получают гораздо менее высокие пособия, нежели чем другие неимущие семьи, а доступ к возможностям получения образования по-прежнему обставлен неприемлемо жесткими барьерами70. |
Though progress has been made, there is still room for improvement. |
Несмотря на уже достигнутый прогресс, по-прежнему имеются возможности для совершенствования. |
We recognize, however, that we have much still to accomplish. |
Однако мы сознаем, что нам по-прежнему предстоит многое сделать. |
Although the Initiative has already reached its initial expiry date, it is still not fully funded. |
Хотя первоначально установленные сроки осуществления Инициативы уже истекли, ее полное финансирование по-прежнему не обеспечено. |
Indeed, several participants viewed aid as still too donor-driven and conditional; streamlining conditionality was therefore necessary. |
Ряд участников считают, что помощь по-прежнему слишком зависит от доноров и обусловлена определенными требованиями; следовательно, эту обусловленность необходимо упорядочить. |
Whilst women have enjoyed some benefits, most of them still suffer from increased poverty, deteriorating working conditions and job insecurity. |
Несмотря на определенные блага, которыми пользуются женщины, большинство из них по-прежнему страдают в результате расширения масштабов нищеты, ухудшения условий труда и отсутствия гарантий занятости. |
However, the resources invested in combating AIDS are still not commensurate with the problem. |
Однако ресурсы, направляемые на борьбу со СПИДом, по-прежнему несоразмерны с масштабами этой проблемы. |
The lack of clean water still kills 6,000 children on this planet of ours every single day. |
Отсутствие чистой воды по-прежнему ежедневно убивает шесть тысяч детей на нашей планете. |