He probably thinks you're still 2. |
Наверное, он считает, что тебе по-прежнему два года. |
I didn't think we still had buffalo scouts. |
Я не думаю, что мы по-прежнему имеем разведчико на буйволов. |
I still believe in everything we said back then. |
Я по-прежнему верю во всё, о чём мы говорили тогда. |
Maybe deep down in their soul they still hated him. |
Возможно, где-то в глубине своей души, они по-прежнему ненавидели его. |
If Will were still here, I... |
Если бы Уилл был по-прежнему здесь, я бы... |
And that I still had real feelings for him. |
И... что у меня к нему по-прежнему самые искренние чувства. |
Yes, unfortunately, this country still has enemies. |
Да, к сожалению, у этой страны по-прежнему есть враги. |
So she's probably still out there somewhere. |
Так что, она, вероятно, по-прежнему где-то там. |
But you still need digital tape. |
Да. Но вам по-прежнему необходим носитель информации. |
I still believe he can be a good man. |
И по-прежнему верю, что из него может получиться хороший человек. |
I still reckon he looks like Tommy Cooper. |
Я по-прежнему считаю, что он похож на Томми Купера. |
Pam and I are still dating so... |
Понимаешь, мы с Пэм по-прежнему встречаемся, поэтому... |
Roman is still a dangerous criminal, no matter what Jane believes. |
Роман - по-прежнему опасный преступник, несмотря на то, во что верит Джейн. |
They will still pay, but... on our terms. |
Они по-прежнему будут продолжать платить, но... уже на наших условиях. |
Dad, you still drink Ballantine's. |
Папа, но ты же по-прежнему пьёшь "Баллантин". |
The right to life is still the most vulnerable category. |
Категория нарушений права на жизнь по-прежнему является категорией, вызывающей наибольшую озабоченность. |
International assistance was still woefully inadequate. |
Объема международной помощи, к сожалению, по-прежнему недостаточно. |
Tenants are still protected by regulated housing rents. |
Квартиросъемщики по-прежнему пользуются защитой, основанной на механизме регулирования квартплаты. |
Trade union activity is still male dominated. |
В профсоюзной деятельности по-прежнему более активную роль играют мужчины. |
The Royal Commission recommendations in regard to confession evidence were still under consideration. |
По-прежнему в стадии рассмотрения находится рекомендация Королевской комиссии по вопросу о показаниях подозреваемого с признанием вины. |
Projections show that half will still live in those small cities in 2015. |
Согласно прогнозам, в 2015 году в этих небольших городах будет по-прежнему проживать половина городского населения. |
Several indigenous participants complained that their cultures were still portrayed only as folklore. |
Несколько участников сессии, представлявших коренные народы, жаловались на то, что их культура по-прежнему изображается только в виде фольклора. |
Local non-governmental organizations still present in the area do not have supplies to distribute. |
Местные неправительственные организации, по-прежнему действующие в этом районе, не располагают какими-либо предметами помощи для распределения среди населения. |
Other conflicts still continue in Europe and elsewhere. |
Другие конфликты по-прежнему продолжаются в Европе и в других регионах. |
Those dramatic words still echo in this Hall. |
Эти волнующие слова по-прежнему эхом звучат под сводами этого Зала. |