| He probably thinks you're still 2. | Наверное, он считает, что тебе по-прежнему два года. |
| I didn't think we still had buffalo scouts. | Я не думаю, что мы по-прежнему имеем разведчико на буйволов. |
| I still believe in everything we said back then. | Я по-прежнему верю во всё, о чём мы говорили тогда. |
| Maybe deep down in their soul they still hated him. | Возможно, где-то в глубине своей души, они по-прежнему ненавидели его. |
| If Will were still here, I... | Если бы Уилл был по-прежнему здесь, я бы... |
| And that I still had real feelings for him. | И... что у меня к нему по-прежнему самые искренние чувства. |
| Yes, unfortunately, this country still has enemies. | Да, к сожалению, у этой страны по-прежнему есть враги. |
| So she's probably still out there somewhere. | Так что, она, вероятно, по-прежнему где-то там. |
| But you still need digital tape. | Да. Но вам по-прежнему необходим носитель информации. |
| I still believe he can be a good man. | И по-прежнему верю, что из него может получиться хороший человек. |
| I still reckon he looks like Tommy Cooper. | Я по-прежнему считаю, что он похож на Томми Купера. |
| Pam and I are still dating so... | Понимаешь, мы с Пэм по-прежнему встречаемся, поэтому... |
| Roman is still a dangerous criminal, no matter what Jane believes. | Роман - по-прежнему опасный преступник, несмотря на то, во что верит Джейн. |
| They will still pay, but... on our terms. | Они по-прежнему будут продолжать платить, но... уже на наших условиях. |
| Dad, you still drink Ballantine's. | Папа, но ты же по-прежнему пьёшь "Баллантин". |
| The right to life is still the most vulnerable category. | Категория нарушений права на жизнь по-прежнему является категорией, вызывающей наибольшую озабоченность. |
| International assistance was still woefully inadequate. | Объема международной помощи, к сожалению, по-прежнему недостаточно. |
| Tenants are still protected by regulated housing rents. | Квартиросъемщики по-прежнему пользуются защитой, основанной на механизме регулирования квартплаты. |
| Trade union activity is still male dominated. | В профсоюзной деятельности по-прежнему более активную роль играют мужчины. |
| The Royal Commission recommendations in regard to confession evidence were still under consideration. | По-прежнему в стадии рассмотрения находится рекомендация Королевской комиссии по вопросу о показаниях подозреваемого с признанием вины. |
| Projections show that half will still live in those small cities in 2015. | Согласно прогнозам, в 2015 году в этих небольших городах будет по-прежнему проживать половина городского населения. |
| Several indigenous participants complained that their cultures were still portrayed only as folklore. | Несколько участников сессии, представлявших коренные народы, жаловались на то, что их культура по-прежнему изображается только в виде фольклора. |
| Local non-governmental organizations still present in the area do not have supplies to distribute. | Местные неправительственные организации, по-прежнему действующие в этом районе, не располагают какими-либо предметами помощи для распределения среди населения. |
| Other conflicts still continue in Europe and elsewhere. | Другие конфликты по-прежнему продолжаются в Европе и в других регионах. |
| Those dramatic words still echo in this Hall. | Эти волнующие слова по-прежнему эхом звучат под сводами этого Зала. |