| JS6 reported that indigenous peoples were still not represented either in Congress or in the administrative regions. | В СП6 отмечено, что лица из числа коренных народов по-прежнему не представлены в конгрессе и административных районах. |
| According to Section 3 thereof, Roman Dutch criminal law is no longer applicable, but relevant case law is still referred to. | На основании статьи З Уголовного кодекса римско-голландское уголовное право более не применяется, в то время как ссылки на соответствующие положения прецедентного права по-прежнему возможны. |
| The review of the bill to decriminalize abortion was still under way. | Законопроект о декриминализации абортов по-прежнему находится на рассмотрении. |
| They had succeeded in finding over 100 of those children, but many were still lost. | Они сумели найти более 100 таких детей, однако многие по-прежнему числятся пропавшими. |
| According to CPAPD, there was still a large income gap and unfair distribution of social resources. | По данным КНАМР, по-прежнему сохраняется большой разрыв в доходах и не обеспечивается справедливое распределение общественных ресурсов. |
| Abortion is still illegal and the State has not even initiated any democratic debate on the issue. | Аборты по-прежнему являются незаконными, и государство так и не начало проводить демократические дискуссии по этому вопросу. |
| JS6 stated that indigenous peoples were still not recognized in the Constitution. | В СП6 отмечено, что коренные народы по-прежнему не признаны в Конституции. |
| The country team found that poverty still persists in Comoros and that poverty affects one out of every two people. | Страновая группа отметила, что на Коморских Островах по-прежнему распространена нищета, которая затрагивает каждого второго жителя страны. |
| ECRI stated that Cyprus still lacked an integration policy and pursued a restrictive immigration policy. | ЕКРН заявила, что Кипру по-прежнему не хватало политики интеграции и что он проводил политику ограничения иммиграции. |
| OHCHR noted that the majority of charged persons are still being placed in pre-trial detention (80 per cent). | УВКПЧ отметило, что большинство лиц, которым уже предъявлены обвинения, по-прежнему содержатся в местах предварительного заключения (80%). |
| As of September 2013, the situation regarding cases 003 and 004 was still uncertain. | По состоянию на сентябрь 2013 года ситуация в отношении дел 003 и 004 по-прежнему была неопределенной. |
| Other rights and freedom are still ensured and protected. | Прочие права и свободы по-прежнему обеспечиваются и защищаются. |
| TV further observed that Vanuatu still discriminated between other countries' citizens marrying Ni-Vanuatu. | ТВ далее отметила, что в Вануату по-прежнему имеется дискриминация в отношении граждан других стран, вступающих в брак с гражданами Вануату. |
| UNCT noted that laws and health facility regulations discriminated against women and basic obstetric emergency care was still not provided for free. | СГООН отметила, что для законов и правил медицинских учреждений свойственна дискриминация в отношении женщин, а срочная акушерская помощь по-прежнему не является бесплатной. |
| In-country adoption was still affected by national priorities and sensitivities in each country. | Адаптация программы к условиям внутри страны по-прежнему зависела от национальных приоритетов и особенностей каждой страны. |
| Recent surveys in countries with generalized epidemics still show knowledge levels at less than 50 per cent. | Недавние опросы, проведенные в странах, где отмечаются генерализованные эпидемии, по-прежнему свидетельствуют о низком уровне информированности - менее 50 процентов. |
| This subregion still benefits from stabilization in the international environment, but high levels of unemployment and inequalities remain a downside risk. | Этот субрегион по-прежнему пользуется плодами стабилизации международной обстановки, однако высокий уровень безработицы и неравенства чреват риском спада. |
| Maternal health is still a grave concern for most of Africa. | Серьезную проблему в большинстве стран Африки по-прежнему представляет высокий уровень материнской смертности. |
| The Committee is concerned about the high maternal mortality rate in rural regions, which is still above the MDG target. | Комитет обеспокоен высокой материнской смертностью в сельских районах, которая по-прежнему превышает целевой показатель ЦРТ. |
| The mining sector is still characterized by small-scale production of diamonds and gold, providing around 100,000 jobs for artisans and mineworkers. | Добыча алмазов и золота в горнодобывающем секторе по-прежнему осуществляется кустарным способом; сектор создает около 100000 рабочих мест для кустарей и горняков. |
| However, education in the family is still marked by the stereotyped division of responsibilities, especially in rural areas. | Тем не менее воспитание в семье по-прежнему характеризуется стереотипным разделением семейных обязанностей, особенно в сельских районах. |
| Men are still characterized by their traditional status of superiority and would be less inclined to participate in an adult learning process together with women. | Мужчины, которые по-прежнему характеризуются своим традиционным статусом превосходства, меньше склонны к обучению грамоте вместе со взрослыми женщинами. |
| This law is still in force and applicable to both public authorities and private companies. | Этот закон по-прежнему действует и распространяется как на органы государственной власти, так и на частные компании. |
| Case 003 and 004 are still being under the phase of investigation by the independent and impartial Co-Investigating Judges. | Дела 003 и 004 по-прежнему находятся на стадии расследования, которое ведется независимыми и беспристрастными следственными судьями. |
| Financial institutions are still in operation, and international trade with neighbouring countries continued, albeit with a reduced amount. | Финансовые учреждения по-прежнему продолжают функционировать, и международная торговля с соседними странами продолжает осуществляться, хотя и в меньшем объеме. |