JS6 reported that indigenous peoples were still not represented either in Congress or in the administrative regions. |
В СП6 отмечено, что лица из числа коренных народов по-прежнему не представлены в конгрессе и административных районах. |
According to Section 3 thereof, Roman Dutch criminal law is no longer applicable, but relevant case law is still referred to. |
На основании статьи З Уголовного кодекса римско-голландское уголовное право более не применяется, в то время как ссылки на соответствующие положения прецедентного права по-прежнему возможны. |
The review of the bill to decriminalize abortion was still under way. |
Законопроект о декриминализации абортов по-прежнему находится на рассмотрении. |
They had succeeded in finding over 100 of those children, but many were still lost. |
Они сумели найти более 100 таких детей, однако многие по-прежнему числятся пропавшими. |
According to CPAPD, there was still a large income gap and unfair distribution of social resources. |
По данным КНАМР, по-прежнему сохраняется большой разрыв в доходах и не обеспечивается справедливое распределение общественных ресурсов. |
Abortion is still illegal and the State has not even initiated any democratic debate on the issue. |
Аборты по-прежнему являются незаконными, и государство так и не начало проводить демократические дискуссии по этому вопросу. |
JS6 stated that indigenous peoples were still not recognized in the Constitution. |
В СП6 отмечено, что коренные народы по-прежнему не признаны в Конституции. |
The country team found that poverty still persists in Comoros and that poverty affects one out of every two people. |
Страновая группа отметила, что на Коморских Островах по-прежнему распространена нищета, которая затрагивает каждого второго жителя страны. |
ECRI stated that Cyprus still lacked an integration policy and pursued a restrictive immigration policy. |
ЕКРН заявила, что Кипру по-прежнему не хватало политики интеграции и что он проводил политику ограничения иммиграции. |
OHCHR noted that the majority of charged persons are still being placed in pre-trial detention (80 per cent). |
УВКПЧ отметило, что большинство лиц, которым уже предъявлены обвинения, по-прежнему содержатся в местах предварительного заключения (80%). |
As of September 2013, the situation regarding cases 003 and 004 was still uncertain. |
По состоянию на сентябрь 2013 года ситуация в отношении дел 003 и 004 по-прежнему была неопределенной. |
Other rights and freedom are still ensured and protected. |
Прочие права и свободы по-прежнему обеспечиваются и защищаются. |
TV further observed that Vanuatu still discriminated between other countries' citizens marrying Ni-Vanuatu. |
ТВ далее отметила, что в Вануату по-прежнему имеется дискриминация в отношении граждан других стран, вступающих в брак с гражданами Вануату. |
UNCT noted that laws and health facility regulations discriminated against women and basic obstetric emergency care was still not provided for free. |
СГООН отметила, что для законов и правил медицинских учреждений свойственна дискриминация в отношении женщин, а срочная акушерская помощь по-прежнему не является бесплатной. |
In-country adoption was still affected by national priorities and sensitivities in each country. |
Адаптация программы к условиям внутри страны по-прежнему зависела от национальных приоритетов и особенностей каждой страны. |
Recent surveys in countries with generalized epidemics still show knowledge levels at less than 50 per cent. |
Недавние опросы, проведенные в странах, где отмечаются генерализованные эпидемии, по-прежнему свидетельствуют о низком уровне информированности - менее 50 процентов. |
This subregion still benefits from stabilization in the international environment, but high levels of unemployment and inequalities remain a downside risk. |
Этот субрегион по-прежнему пользуется плодами стабилизации международной обстановки, однако высокий уровень безработицы и неравенства чреват риском спада. |
Maternal health is still a grave concern for most of Africa. |
Серьезную проблему в большинстве стран Африки по-прежнему представляет высокий уровень материнской смертности. |
The Committee is concerned about the high maternal mortality rate in rural regions, which is still above the MDG target. |
Комитет обеспокоен высокой материнской смертностью в сельских районах, которая по-прежнему превышает целевой показатель ЦРТ. |
The mining sector is still characterized by small-scale production of diamonds and gold, providing around 100,000 jobs for artisans and mineworkers. |
Добыча алмазов и золота в горнодобывающем секторе по-прежнему осуществляется кустарным способом; сектор создает около 100000 рабочих мест для кустарей и горняков. |
However, education in the family is still marked by the stereotyped division of responsibilities, especially in rural areas. |
Тем не менее воспитание в семье по-прежнему характеризуется стереотипным разделением семейных обязанностей, особенно в сельских районах. |
Men are still characterized by their traditional status of superiority and would be less inclined to participate in an adult learning process together with women. |
Мужчины, которые по-прежнему характеризуются своим традиционным статусом превосходства, меньше склонны к обучению грамоте вместе со взрослыми женщинами. |
This law is still in force and applicable to both public authorities and private companies. |
Этот закон по-прежнему действует и распространяется как на органы государственной власти, так и на частные компании. |
Case 003 and 004 are still being under the phase of investigation by the independent and impartial Co-Investigating Judges. |
Дела 003 и 004 по-прежнему находятся на стадии расследования, которое ведется независимыми и беспристрастными следственными судьями. |
Financial institutions are still in operation, and international trade with neighbouring countries continued, albeit with a reduced amount. |
Финансовые учреждения по-прежнему продолжают функционировать, и международная торговля с соседними странами продолжает осуществляться, хотя и в меньшем объеме. |