| The Office of the Prosecutor still faces serious challenges resulting from staff attrition. | Канцелярия Обвинителя по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями ввиду выбытия сотрудников. |
| A large backlog of cases remains and implementation of the National War Crimes Strategy is still facing considerable delays. | Большой объем дел остается нерассмотренным, а внедрение национальной стратегии преследования за военные преступления по-прежнему происходит со значительными задержками. |
| Information on rulings handed down in those cases was not yet available, but the majority of them were still under investigation. | Информации о вынесенных по этим делам приговорах пока не имеется, однако большинство из них по-прежнему находятся в стадии расследования. |
| The remaining 203 complaints are still under investigation. | Остальные 203 жалобы по-прежнему находятся на стадии расследования. |
| The State party report indicates that there are still female dropouts in rural and remote areas. | В докладе государства-участника говорится, что в сельских и отдаленных районах часть девушек по-прежнему не заканчивает школу. |
| In contrast to sulphur, deposited nitrogen still shows strong retention at the Integrated Monitoring sites. | В отличие от серы осажденный азот по-прежнему характеризуется значительным удержанием на участках МСП по комплексному мониторингу. |
| The mercury levels in many EMEP countries still posed a significant risk to human health and the environment. | Уровни ртути во многих государствах ЕМЕП по-прежнему представляют значительную опасность для здоровья человека и окружающей среды. |
| There was still a high concentration in northern lakes and soils due to deposition of heavy metals. | Концентрация ртути в озерах и почве северного региона по-прежнему высока ввиду осаждения тяжелых металлов. |
| Women still face challenges in the area of sharing power and decision making. | Женщины по-прежнему сталкиваются с проблемами неравноправия при осуществлении административных и директивных функций. |
| Information given on this issue in the previous report still holds. | Представленная в предыдущем докладе информация по данному вопросу по-прежнему актуальна. |
| Tajikistan still lacks a comprehensive national plan addressing mental health. | В Таджикистане по-прежнему отсутствует комплексный национальный план по проблемам психического здоровья. |
| There were still a number of uncharted waters relating to sources of international law on which the Commission could focus its attention. | В анализе источников международного права по-прежнему имеется много неизведанных путей, на которые Комиссия могла бы обратить свое внимание. |
| However, the topic still required further study. | Однако этот вопрос по-прежнему нуждается в дальнейшем изучении. |
| In Africa far too many people are still grappling with the serious problems caused by regional conflicts. | В Африке очень многие по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами, вызванными региональными конфликтами. |
| We are still waiting for that to happen. | Мы по-прежнему ждем, когда это произойдет. |
| The region is still ahead of Africa, which had an access rate of 65 per cent in 2008. | Регион по-прежнему опережает Африку, где показатель доступа в 2008 году составлял 65 процентов. |
| According to ESCWA, the bulk of health-care budgets is still spent on fighting communicable diseases, although chronic diseases persist. | По данным ЭСКЗА, основная часть бюджета, выделяемого на цели здравоохранения, по-прежнему расходуется на борьбу с инфекционными заболеваниями, хотя остро стоит и проблема хронических заболеваний. |
| Fiscal austerity programmes still dominate in many developed countries, and a growing number of developing countries are cutting public expenditure. | Во многих развивающихся странах по-прежнему доминируют программы жесткой бюджетной экономии, и все большее число развивающихся стран сокращает государственные расходы. |
| However, they have declined in some countries of Latin America and Africa that still experience high income inequality. | Вместе с тем оно сократилось в ряде стран Латинской Америки и Африки, в которых по-прежнему наблюдается значительное неравенство в доходах. |
| She also advocated closer international cooperation to fight the still widespread tax evasion that sapped resources from development-oriented uses. | Она также призвала к более тесному международному сотрудничеству в борьбе с по-прежнему широко распространенным уклонением от налогов, что отнимает ресурсы от их применения на цели развития. |
| A broad common understanding of what it means to translate sustainable development into the work of the United Nations system is still needed. | По-прежнему нет широкого понимания того, что значит инкорпорировать проблематику устойчивого развития в работу системы Организации Объединенных Наций. |
| Africa is also lagging behind in adopting mechanization, with 65 per cent of farmland still cultivated by hand. | Африка отстает также в переходе на механизацию: 65 процентов сельскохозяйственных земель по-прежнему возделывается вручную. |
| Notwithstanding those measures, the Board still noted a decreasing trend in 2010 and 2011. | Однако, несмотря на эти меры, в 2010 и 2011 годах Комиссия по-прежнему отмечала тенденцию к падению объемов продаж. |
| There are still significant challenges to be overcome. | По-прежнему существуют значительные проблемы, которые предстоит преодолеть. |
| Nevertheless, more than 1.8 billion people still lack access to basic sanitation facilities. | И, тем не менее, свыше 1,8 млрд. человек по-прежнему не имеют доступ к базовым санитарным средствам. |