| So, still working with film, I'm afraid. | Я боюсь, я по-прежнему, работаю с пленкой. |
| And these ages of man are still at work today. | И сегодня мы по-прежнему пользуемся наследием этих эпох. |
| Okay, but he's still not going to tell us where the money is. | Но он по-прежнему не собирается сказать, где деньги. |
| Look, I'd still charge stuff to you when you're not looking. | Я буду по-прежнему брать у тебя деньги, если ты не будешь проверять. |
| If you're still holding that by the time I count to ten, then you win. | Если ты по-прежнему будешь это держать когда я досчитаю до десяти, то ты выиграешь. |
| Your Honor, our client is still in jail. | Ваша честь, наша клиентка по-прежнему в тюрьме. |
| I still felt justified in what I'd done. | Я по-прежнему считал оправданным то, что сделал. |
| He still wants you to write his script. | Он по-прежнему хочет, чтобы ты написал сценарий. |
| 150 years after the bitter debate in Oxford, the conflict over the origins of humankind still continues. | Через 150 лет после ожесточенных дебатов в Оксфорде, споры о происхождении человека по-прежнему продолжаются. |
| Bert Cooper still has a say around here. | У Берта Купера здесь по-прежнему право голоса. |
| Right. Stern will still argue that the bomb was planted by a radical Islamic group. | Стерн будет по-прежнему утверждать, что бомба была заложена радикальной Исламской группировкой. |
| I would remind you, she is still my sister. | Я напомню тебе, она по-прежнему моя сестра. |
| You may be a little rusty, but you're still the Chief. | Вы могли что-то подзабыть, но вы по-прежнему шеф. |
| She's still got a mystical connection to all those vampires who escaped the Phoenix Stone. | Она по-прежнему связана со всеми вампирами, которые сбежали из Камня Феникса. |
| So obviously, I still find you very attractive, baby. | Так что, очевидно, я по-прежнему нахожу тебя привлекательным, малыш. |
| He's still walking the streets of Hell's Kitchen. | Он по-прежнему ходить по улицам Кухня Ада. |
| It is, but I still need her to work for me. | Так и есть, но я хочу, чтобы она по-прежнему работала на меня. |
| You're still vitamising compost, I see. | Я вижу, ты по-прежнему витаминизируешь компост. |
| I still know you're going to a better place. | Я по-прежнему знаю, что ты отправишься в лучшее место. |
| I didn't know you still had friends inside the Empire. | Я не знал, что у вас по-прежнему остались друзья внутри Империи. |
| Dukat's a hero and Garak's still stuck in his tailor shop hemming trousers. | Дукат - герой, а Гарак по-прежнему заперт в своем магазине с неподшитыми брюками. |
| No, we're still stuck here, with no clue. | Нет. Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход. |
| This is still your case, Frank, but it's also now a class action. | Это по-прежнему ваше дело, Фрэнк, но теперь это групповой иск. |
| Your father hasn't changed a bit, still as opinionated and stubborn as ever. | Твой отец ничуть не изменился, он по-прежнему такой же упрямый. |
| Night came, and he was still up there. | Прошла ночь, а он по-прежнему сидел на дереве. |