So, still working with film, I'm afraid. |
Я боюсь, я по-прежнему, работаю с пленкой. |
And these ages of man are still at work today. |
И сегодня мы по-прежнему пользуемся наследием этих эпох. |
Okay, but he's still not going to tell us where the money is. |
Но он по-прежнему не собирается сказать, где деньги. |
Look, I'd still charge stuff to you when you're not looking. |
Я буду по-прежнему брать у тебя деньги, если ты не будешь проверять. |
If you're still holding that by the time I count to ten, then you win. |
Если ты по-прежнему будешь это держать когда я досчитаю до десяти, то ты выиграешь. |
Your Honor, our client is still in jail. |
Ваша честь, наша клиентка по-прежнему в тюрьме. |
I still felt justified in what I'd done. |
Я по-прежнему считал оправданным то, что сделал. |
He still wants you to write his script. |
Он по-прежнему хочет, чтобы ты написал сценарий. |
150 years after the bitter debate in Oxford, the conflict over the origins of humankind still continues. |
Через 150 лет после ожесточенных дебатов в Оксфорде, споры о происхождении человека по-прежнему продолжаются. |
Bert Cooper still has a say around here. |
У Берта Купера здесь по-прежнему право голоса. |
Right. Stern will still argue that the bomb was planted by a radical Islamic group. |
Стерн будет по-прежнему утверждать, что бомба была заложена радикальной Исламской группировкой. |
I would remind you, she is still my sister. |
Я напомню тебе, она по-прежнему моя сестра. |
You may be a little rusty, but you're still the Chief. |
Вы могли что-то подзабыть, но вы по-прежнему шеф. |
She's still got a mystical connection to all those vampires who escaped the Phoenix Stone. |
Она по-прежнему связана со всеми вампирами, которые сбежали из Камня Феникса. |
So obviously, I still find you very attractive, baby. |
Так что, очевидно, я по-прежнему нахожу тебя привлекательным, малыш. |
He's still walking the streets of Hell's Kitchen. |
Он по-прежнему ходить по улицам Кухня Ада. |
It is, but I still need her to work for me. |
Так и есть, но я хочу, чтобы она по-прежнему работала на меня. |
You're still vitamising compost, I see. |
Я вижу, ты по-прежнему витаминизируешь компост. |
I still know you're going to a better place. |
Я по-прежнему знаю, что ты отправишься в лучшее место. |
I didn't know you still had friends inside the Empire. |
Я не знал, что у вас по-прежнему остались друзья внутри Империи. |
Dukat's a hero and Garak's still stuck in his tailor shop hemming trousers. |
Дукат - герой, а Гарак по-прежнему заперт в своем магазине с неподшитыми брюками. |
No, we're still stuck here, with no clue. |
Нет. Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход. |
This is still your case, Frank, but it's also now a class action. |
Это по-прежнему ваше дело, Фрэнк, но теперь это групповой иск. |
Your father hasn't changed a bit, still as opinionated and stubborn as ever. |
Твой отец ничуть не изменился, он по-прежнему такой же упрямый. |
Night came, and he was still up there. |
Прошла ночь, а он по-прежнему сидел на дереве. |