Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
The fact remained that two thirds of Western Sahara was still a colony, the last one in Africa. Остается в силе тот факт, что две трети Западной Сахары по-прежнему являются колонией, последней в Африке.
It was regrettable that there was still no agreement between the parties on the peace plan. К сожалению, стороны - участники мирного плана по-прежнему не могут прийти к согласию.
However, many people in developing countries were still cut off from information by poverty and language. Однако многие люди в развивающихся странах по-прежнему отрезаны от информации из-за нищеты и незнания языков.
However, the Organization still owed large sums of money, particularly to African and other developing countries. Тем не менее задолженность Организации по-прежнему является весьма значительной, прежде всего африканским государствам и другим развивающимся странам.
Debates on international security are still dependent on arrangements put in place during the cold war. Прения по международной безопасности по-прежнему зависят от процедур, закрепленных в период холодной войны.
Developing countries still cannot rely on wide-ranging development cooperation and assistance and debt reduction responses that are predictable and reliable. Развивающиеся страны по-прежнему не могут полагаться на обширное сотрудничество в области развития и помощь и отклики на сокращение задолженности, которые были бы предсказуемы и надежны.
However, young persons in many parts of the world still face unemployment and underemployment. Однако молодые люди во многих регионах мира по-прежнему сталкиваются с проблемами безработицы и неполной занятости.
We are still far away from achieving the target of 0.7 per cent set more than 30 years ago and reaffirmed at Monterrey. Мы по-прежнему далеки от достижения показателя в 0,7 процента, определенного более 30 лет назад и подтвержденного в Монтеррее.
Director-General Lamy has already flagged the fact that many problems still confront negotiators and that very little time remains. Генеральный директор Лами уже отметил, что участники переговоров по-прежнему сталкиваются с множеством проблем, однако времени на их решение остается очень мало.
We still need to improve the predictability and the coordination of international support. Нам по-прежнему нужно улучшать предсказуемость и координацию международной поддержки.
The task ahead of the Court is, however, still considerable. Вместе с тем стоящая перед Судом задача по-прежнему значительна.
Yet our best hopes still lie with this Organization. Однако наши самые большие надежды по-прежнему связаны с этой Организацией.
While we have achieved progress in some fields, we are still facing serious challenges. Несмотря на успехи в отдельных областях, мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами.
My country still suffers greatly from a variety of problems related to landmines that are relics of previous wars. Наша страна по-прежнему серьезно страдает от проблем, связанных с наземными минами, которые являются отголосками прежних войн.
Today, our world is still filled with insecurity and injustice. Сегодня наш мир по-прежнему страдает от отсутствия безопасности и справедливости.
It still remains an urgent challenge today to prevent a nuclear arms race and realize a nuclear-free world through the nuclear disarmament process. Перед нами по-прежнему остро стоит проблема предотвращения гонки ядерных вооружений и построения безъядерного мира в рамках процесса ядерного разоружения.
Former industrial sites or historical sites of heavy metal pollution were still causing high heavy metal concentrations in mosses in some areas. Бывшие промышленные площадки или многолетние источники загрязнения тяжелыми металлами по-прежнему обуславливали высокие концентрации тяжелых металлов во мхах в ряде районов.
There are still major funding gaps in the national economic recovery programme. В нашей национальной программе экономического восстановления по-прежнему сохраняется существенный дефицит финансирования.
Nevertheless, there is still room for the issue to be resolved within the framework of the Agency. Тем не менее по-прежнему сохраняется возможность для урегулирования этой проблемы в рамках Агентства.
There are still, even fewer, cases of empiric abortion with tragic consequences. По-прежнему имеются случаи неофициальных абортов, которые имеют трагические последствия.
However, gaps and quality issues still exist in areas such as environment, malnutrition, maternal mortality, HIV/AIDS and other major diseases. Однако по-прежнему сохраняются пробелы и проблемы с качеством в таких областях, как окружающая среда, недостаточное питание, материнская смертность, ВИЧ/СПИД и распространение других серьезных болезней.
The National Police of Timor-Leste still requires international assistance, especially in the areas of effectiveness, impartiality and accountability. Национальная полиция Тимора-Лешти по-прежнему нуждается в международной помощи, особенно в том что касается повышения эффективности, обеспечения беспристрастности и подотчетности.
From what we see today, these two issues are still awaiting implementation by the Security Council. Как мы видим сегодня, эти два вопроса по-прежнему ожидают своего решения в Совете Безопасности.
In general, the statistical society still has a number of fields facing a lack of developed and/or adopted standards. В целом перед статистическим сообществом по-прежнему стоит ряд проблем, для решения которых недостает разработанных и/или принятых стандартов.
This is still the main obstacle for achieving the economic and organizational goals by using open-source software. Это по-прежнему является основным препятствием для достижения экономических и организационных целей с помощью программного обеспечения с открытыми исходными кодами.