Care for post-menopausal women is still weak. |
Обслуживание женщин в постклимактерический период по-прежнему развито недостаточно хорошо. |
Other conclusions of the 1989 in-depth evaluation are still valid. |
Другие выводы, сделанные в углубленной оценке 1989 года, по-прежнему актуальны. |
The subsequent preparation of the Belgrade Assessment reconfirms that substantial efforts are still needed. |
В ходе последующей подготовки Белградской оценки было вновь подтверждено, что в этой области по-прежнему необходимо предпринять существенные усилия. |
But the continent still has its continuing problems. |
Тем не менее этот континент по-прежнему страдает от серьезных проблем. |
Domestic markets are variable and still affected negatively by the transition process. |
Положение на внутренних рынках по-прежнему является нестабильным, и на нем продолжает негативно сказываться процесс перехода. |
Growth still seems largely dependent on the foreign presence and on agricultural subsidies. |
Создается впечатление, что экономический рост по-прежнему остается в основном в зависимости от иностранного присутствия и сельскохозяйственных субсидий. |
Decentralization and local governance in Kazakhstan are still in their infancy. |
Процесс децентрализации и создание системы местного управления в Казахстане по-прежнему находятся на начальном этапе. |
Enforcing producer's duties to sort produced waste is still problematic. |
В то же время по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с обеспечением соблюдения производителями их обязанностей по сортировке получаемых отходов. |
Unfortunately the results were still inadequate. |
К сожалению, ее результаты по-прежнему остаются недостаточными. |
The UN/ECE region includes countries where Internet access is still poor even for government officials. |
В регион ЕЭК ООН входят страны, в которых доступ к Интернету по-прежнему не является качественным даже для сотрудников государственных учреждений. |
Nonetheless, several problems with this provision still remain. |
Тем не менее в связи с этим положением по-прежнему сохраняются несколько проблем. |
Women's perspectives are still disregarded and their concerns and needs overlooked. |
Интересы женщин по-прежнему игнорируются, а на их проблемы и нужды не обращают внимания. |
Despite these amendments, the Personal Status Law still contains many articles which require changing. |
Несмотря на эти поправки Закон о личном статусе по-прежнему содержит в себе целый ряд статей, которые нуждаются в пересмотре. |
Too many earlier entries still lack these and other details. |
Во многих случаях по субъектам, ранее занесенным в перечень, по-прежнему отсутствует та или иная подробная информация. |
However, the rules are still very restrictive and permit unreasonable findings of dumping. |
Вместе с тем существующие нормы по-прежнему носят весьма ограничительный характер и позволяют делать необоснованные заключения о существовании демпинга. |
However, the digital divide was still a major challenge. |
Тем не менее разрыв в использовании компьютерных технологий по-прежнему является крупной проблемой. |
Men still outnumbered women in most employment sectors. |
Мужчины по-прежнему обладают численным превосходством над женщинами практически во всех областях сферы занятости. |
Overall, however, security conditions still remain inadequate. |
Вместе с тем в целом условия в области безопасности по-прежнему не отвечают предъявляемым требованиям. |
However, he deemed that the present testing procedure was still reliable. |
Однако он полагает, что нынешние процедуры испытаний, тем не менее, являются по-прежнему надежными. |
According to CMB rules, goodwill is still amortized. |
В соответствии с правилами СРК "гудвил" по-прежнему подлежит амортизации. |
Hamas still holds Gilad, creating a severe humanitarian situation. |
«Хамас» по-прежнему удерживает Гилада, что создает нетерпимую гуманитарную ситуацию. |
He would still like clarification on two points. |
Однако он по-прежнему хотел бы получить разъяснения по двум вопросам. |
The remaining Dili-based PNTL officers are still going through the screening process. |
Остальные сотрудники НПТЛ, базирующиеся в Дили, по-прежнему проходят проверку в рамках процесса отбора. |
Undeniably, the nuclear predicament is still with us. |
Нет никаких сомнений в том, что ядерная опасность по-прежнему существует. |
A court can still order confinement. |
Однако суд по-прежнему может отдавать приказы о содержании под стражей. |