| Care for post-menopausal women is still weak. | Обслуживание женщин в постклимактерический период по-прежнему развито недостаточно хорошо. |
| Other conclusions of the 1989 in-depth evaluation are still valid. | Другие выводы, сделанные в углубленной оценке 1989 года, по-прежнему актуальны. |
| The subsequent preparation of the Belgrade Assessment reconfirms that substantial efforts are still needed. | В ходе последующей подготовки Белградской оценки было вновь подтверждено, что в этой области по-прежнему необходимо предпринять существенные усилия. |
| But the continent still has its continuing problems. | Тем не менее этот континент по-прежнему страдает от серьезных проблем. |
| Domestic markets are variable and still affected negatively by the transition process. | Положение на внутренних рынках по-прежнему является нестабильным, и на нем продолжает негативно сказываться процесс перехода. |
| Growth still seems largely dependent on the foreign presence and on agricultural subsidies. | Создается впечатление, что экономический рост по-прежнему остается в основном в зависимости от иностранного присутствия и сельскохозяйственных субсидий. |
| Decentralization and local governance in Kazakhstan are still in their infancy. | Процесс децентрализации и создание системы местного управления в Казахстане по-прежнему находятся на начальном этапе. |
| Enforcing producer's duties to sort produced waste is still problematic. | В то же время по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с обеспечением соблюдения производителями их обязанностей по сортировке получаемых отходов. |
| Unfortunately the results were still inadequate. | К сожалению, ее результаты по-прежнему остаются недостаточными. |
| The UN/ECE region includes countries where Internet access is still poor even for government officials. | В регион ЕЭК ООН входят страны, в которых доступ к Интернету по-прежнему не является качественным даже для сотрудников государственных учреждений. |
| Nonetheless, several problems with this provision still remain. | Тем не менее в связи с этим положением по-прежнему сохраняются несколько проблем. |
| Women's perspectives are still disregarded and their concerns and needs overlooked. | Интересы женщин по-прежнему игнорируются, а на их проблемы и нужды не обращают внимания. |
| Despite these amendments, the Personal Status Law still contains many articles which require changing. | Несмотря на эти поправки Закон о личном статусе по-прежнему содержит в себе целый ряд статей, которые нуждаются в пересмотре. |
| Too many earlier entries still lack these and other details. | Во многих случаях по субъектам, ранее занесенным в перечень, по-прежнему отсутствует та или иная подробная информация. |
| However, the rules are still very restrictive and permit unreasonable findings of dumping. | Вместе с тем существующие нормы по-прежнему носят весьма ограничительный характер и позволяют делать необоснованные заключения о существовании демпинга. |
| However, the digital divide was still a major challenge. | Тем не менее разрыв в использовании компьютерных технологий по-прежнему является крупной проблемой. |
| Men still outnumbered women in most employment sectors. | Мужчины по-прежнему обладают численным превосходством над женщинами практически во всех областях сферы занятости. |
| Overall, however, security conditions still remain inadequate. | Вместе с тем в целом условия в области безопасности по-прежнему не отвечают предъявляемым требованиям. |
| However, he deemed that the present testing procedure was still reliable. | Однако он полагает, что нынешние процедуры испытаний, тем не менее, являются по-прежнему надежными. |
| According to CMB rules, goodwill is still amortized. | В соответствии с правилами СРК "гудвил" по-прежнему подлежит амортизации. |
| Hamas still holds Gilad, creating a severe humanitarian situation. | «Хамас» по-прежнему удерживает Гилада, что создает нетерпимую гуманитарную ситуацию. |
| He would still like clarification on two points. | Однако он по-прежнему хотел бы получить разъяснения по двум вопросам. |
| The remaining Dili-based PNTL officers are still going through the screening process. | Остальные сотрудники НПТЛ, базирующиеся в Дили, по-прежнему проходят проверку в рамках процесса отбора. |
| Undeniably, the nuclear predicament is still with us. | Нет никаких сомнений в том, что ядерная опасность по-прежнему существует. |
| A court can still order confinement. | Однако суд по-прежнему может отдавать приказы о содержании под стражей. |