Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
International peace and security still continue to be high on the priority scale of many countries. Международный мир и безопасность по-прежнему рассматриваются многими странами как важнейший из приоритетов.
He noted that, despite the progress made in combatting enforced disappearances, this grave human rights violation is still prevalent around the world. Он отметил, что, несмотря на прогресс, достигнутый в борьбе с насильственными исчезновениями, это серьезное нарушение прав человека по-прежнему сохраняется во всем мире.
In July 2011, UNMIT conducted a survey of village chiefs, which indicated that informal mechanisms were still widely used. В июле 2011 года ИМООНТ провела обследование среди деревенских старост, которое показало, что неофициальные механизмы по-прежнему широко используются.
The Working Group will continue to develop other definition proposals that may have far-reaching consequences but that still need more research to ascertain their effectiveness. Рабочая группа будет продолжать подготавливать другие предложения по определениям, которые могут иметь далеко идущие последствия, однако ей по-прежнему требуется провести дополнительные исследования для определения их эффективности.
The Department of Safety and Security is still struggling to fulfil surge requirements in crisis situations. Департамент по вопросам охраны и безопасности по-прежнему испытывает трудности, связанные с удовлетворением чрезвычайных потребностей при возникновении кризисных ситуаций.
For 2013, extrabudgetary resources are still being sought from donors. Внебюджетные ресурсы на 2013 год по-прежнему изыскиваются за счет доноров.
As of July 2012, at least 9.1 million people still needed food assistance in Djibouti, Ethiopia, Kenya and Somalia. По состоянию на июль 2012 года в продовольственной помощи в Джибути, Кении, Сомали и Эфиопии по-прежнему нуждались не менее 9,1 миллиона человек.
Overall, enhanced efforts are still required to secure an institutionalized process of coordination across central departments, and between national and decentralized authorities. В целом, по-прежнему требуется наращивание усилий по обеспечению институционализированного процесса координации работы между центральными ведомствами и между национальными и децентрализованными органами власти.
The multilateral framework still allows certain types of subsidies and flexibility in imposing tariffs to support domestic producers. Многосторонняя торговая система по-прежнему предусматривает определенные виды субсидий и применение гибкого подхода в вопросах введения тарифов для оказания поддержки внутренним производителям.
However, the use of the flexibilities by developing countries is still limited. Однако применение развивающимися странами таких механизмов «гибкости» по-прежнему является ограниченным.
While some of these policies are still feasible, the multilateral trading system has become more restrictive. Хотя осуществление некоторых из этих стратегий по-прежнему является практически возможным, многосторонняя торговая система становится по своему характеру все более ограничительной.
Under many other, less severe conditions, it still amounts to cruel, inhuman or degrading treatment. Согласно многим менее строгим условиям, она по-прежнему приравнивается к жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
Most initiatives still seem to be time-bound, without processes in place to guarantee their sustainability. Большинство инициатив по-прежнему ограничено сроками реализации, и нет действующих процессов для обеспечения их непрерывного выполнения.
Staff could still not freely import goods from France to Switzerland due to import restrictions. Сотрудники по-прежнему не могут свободно ввозить товары из Франции в Швейцарию в силу ограничений на импорт.
Humankind still runs the risk of annihilation as a result of the existence and potential use of more than 20,000 nuclear weapons. Человечество по-прежнему находится под угрозой уничтожения в результате существования и готовности к применению свыше 20000 единиц такого оружия.
A growing, albeit still limited, number of countries have adopted laws to combat and prevent discrimination against older workers. Растущее, хотя по-прежнему ограниченное, число стран принимает законы, направленные на предупреждение и пресечение дискриминации лиц пожилого возраста на рынке труда.
The Committee was also informed that the building still had 784 square meters of vacant space. Комитету было также сообщено, что в здании по-прежнему имеются вакантные помещения площадью 784 кв. м.
The militias were not dismantled, as the new disarmament, demobilization and reintegration programme was still being developed. Отряды ополчения не были расформированы, поскольку новая программа разоружения, демобилизации и реинтеграции по-прежнему находилась на стадии разработки.
There was still insufficient regular budget funding for required official travel by staff of the regional divisions. Выделенных в регулярном бюджете финансовых средств на оплату необходимых официальных поездок персонала региональных отделов по-прежнему не хватало.
Globally, 775 million adults, two thirds of whom are women, still lack basic literacy skills. В целом по миру 775 миллионов взрослых, две трети из которых женщины, по-прежнему не обладают элементарными навыками грамоты.
However, the population living in extreme poverty in the countries is still relatively high. Однако в этих странах по-прежнему относительно высока процентная доля населения, живущего в крайней нищете.
In 2010-2011, the overall performance of the Haitian National Police still needed improvement. Общие результаты деятельности Гаитянской национальной полиции за 2010 - 2011 годы по-прежнему нуждаются в улучшении.
The socio-economic impact of the earthquake in January 2010 is still visible throughout the country. Социально-экономические последствия землетрясения, произошедшего в январе 2010 года, по-прежнему ощущаются по всей стране.
Considerable parts of the territory of Azerbaijan are still occupied by Armenian forces. Значительная часть территории Азербайджана по-прежнему оккупирована армянскими вооруженными силами.
The discussions demonstrated that many of the challenges faced by peacekeeping missions regarding the protection of civilians still remained and required ongoing attention. Проведенные дискуссии показали, что многие из проблем, с которыми сталкиваются миссии по поддержанию мира в вопросах защиты гражданских лиц, по-прежнему сохраняются и требуют неослабного внимания.