Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
A growing number of communities are implementing effective public transportation systems although at present discouraging trends still dominate. Все шире внедряются эффективные системы общественного транспорта, но на сегодняшний день неутешительные тенденции по-прежнему доминируют.
The burning of wood in private stoves represents the oldest and still the most common form of biomass use. Сжигание древесного топлива в печах частных потребителей является самой старой и по-прежнему наиболее распространенной формой использования биомассы.
In other countries in Oceania, HIV infection levels are still very low. В других странах Океании количество ВИЧ - инфицированных лиц по-прежнему находится на весьма низком уровне.
The Committee noted the recognition by Spain that it was still in non-compliance with its obligation under the VOC Protocol. Комитет принял к сведению тот факт, что Испания признает, что она по-прежнему не соблюдает своих обязательств по Протоколу о ЛОС.
Information from these reports which is still current is mentioned again in the various sections of the present report. Информация этих докладов, которая по-прежнему сохранила свою актуальность на сегодняшний день, приводится вновь в различных разделах настоящего доклада.
However, experiences in these areas are still limited, not well-documented and only partly successful. Однако опыт практической работы в этих областях по-прежнему ограничен, слабо подкреплен соответствующей документацией и успешен лишь отчасти.
However, in a few countries stock data are still considered confidential and regarded as valuable commercial information upon which competitors may act. Однако в некоторых странах данные о запасах по-прежнему считаются секретными и рассматриваются как ценная коммерческая информация, которой конкуренты могут воспользоваться в своих интересах.
Economic census is still an important statistical activity in many countries. Проведение экономической переписи по-прежнему является во многих странах важным видом статистической деятельности.
While significant progress had been made in harmonizing travel conditions throughout the system, disparities still existed. Несмотря на достигнутый значительный прогресс в плане унификации условий поездок во всей системе Организации Объединенных Наций, различия по-прежнему существуют.
Furthermore, despite an implementation rate of 95.5 per cent for 2001-2002, one recommendation made that biennium still remained unimplemented. Кроме этого, несмотря на то, что в 2001 - 2002 годах данный показатель составил 95,5 процента, одна рекомендация, вынесенная в течение этого двухгодичного периода, по-прежнему не выполнена.
Some provisions still gave cause for doubt and argument. Некоторые его положения по-прежнему вызывают сомнения и возражения.
However, preventive measures are still required in order not to pollute aquifers or impair their normal function. Вместе с тем, превентивные меры по-прежнему требуются для того, чтобы не загрязнять водоносные горизонты или не наносить вреда их нормальной функции.
Lastly, while both spouses had equal inheritance rights, some widows were still subject to discriminatory practices. Наконец, несмотря на то что оба супруга имеют одинаковые права наследования, некоторые вдовы по-прежнему подвергаются дискриминации.
She noted that some provisions of the Constitution still needed revision in order to fully eliminate discrimination against women. Оратор отмечает, что некоторые положения Конституции по-прежнему нуждаются в пересмотре, с тем чтобы добиться полного исключения дискриминации в отношении женщин.
Female civil servants and women from NGOs are still predominantly visible at international meetings that concern women. Женщины - гражданские служащие и представители НПО по-прежнему активно участвуют в международных совещаниях по женской проблематике.
But the great shortage of learning aids and physical problems still stagnate the educational process. Однако большая нехватка учебных пособий и всякого рода материальные проблемы по-прежнему сдерживают образовательный процесс.
The percentages of female students in the fields of Industry, Fisheries, and Agriculture are still low. Доля девушек, обучающихся специальностям, связанным с промышленностью, рыболовством и сельским хозяйством, по-прежнему невелика.
However, health asthenia in a proportion of women in rural areas still remains. Тем не менее у части женщин в сельских районах по-прежнему слабое здоровье.
Exchanges of gifts have become bride price and women are still considered as the man's possession. Обмены подарками стали считаться выкупом за невесту, но женщина по-прежнему рассматривается как собственность мужчины.
In a few countries, some monitoring data are still provided in writing. В ряде стран некоторые данные мониторинга по-прежнему представляются в письменном виде.
Nonetheless, it can be pointed out that the legacies of apartheid still weigh heavily in the area of housing. Тем не менее можно отметить, что наследие апартеида по-прежнему лежит тяжелым бременем на жилищной сфере.
It was worrying in that connection that the post of Special Adviser on Africa still remained vacant after four months. В этой связи вызывает беспокойство тот факт, что ставшая вакантной четыре месяца назад должность Специального советника по Африке по-прежнему не замещена.
A comprehensive legal framework covering every aspect of the problem and containing a definition of terrorism that was acceptable to all parties was still required. По-прежнему существует необходимость в установлении общих правовых рамок, которыми охватывались бы все аспекты данной проблемы и которые предусматривали бы определение терроризма, приемлемое для всех сторон.
However, these initiatives are still at an infancy stage and they have not covered all the children in need. Однако эти инициативы по-прежнему находятся на самом начальном этапе осуществления, и они не охватывают всех нуждающихся детей.
Owing to a lack of resources, the ICC is still unable to assess the institution through actual site visits. Из-за нехватки необходимых средств МКК по-прежнему не имеет возможности оценивать деятельность национальных учреждений посредством поездок на места.