The UK economy, while moving forward, is still operating well below capacity. |
Экономика Великобритании, несмотря на движение вперед, по-прежнему функционирует на уровне значительно ниже своих возможностей. |
Germany's government still confuses the successful recipes of the Federal Republic with the very different needs of a continental economy's leading power. |
Правительство Германии по-прежнему смущают рецепты успеха Федеративной Республики с очень различными потребностями ведущей державы континентальной экономики. |
But four years of democratic rule have not brought Nigerians much relief, with the majority still living below the poverty line. |
Однако четыре года демократического правления не принесли облегчения жителям Нигерии, большая часть которых по-прежнему живет за чертой бедности. |
I still lose sleep over this one. |
Я по-прежнему, не могу из-за этого спать. |
That means two are still on the loose. |
Это означает, что двое по-прежнему на свободе. |
But it still doesn't tell us who killed him. |
Но это по-прежнему не объясняет, кто его убил. |
We can still both be name partners. |
Мы по-прежнему оба можем стать именными партнерами. |
For you, that person is still Julia. |
А у тебя это по-прежнему Джулия. |
Dear auntie, art still owes you a nice film. |
Тетя, искусство по-прежнему в большом долгу. |
You and your friend - I mean, you're still at stage one. |
Ты и твой друг Я хочу сказать, вы по-прежнему на первом этапе. |
Stronger growth nevertheless remains necessary, because China is still a relatively low-income country with substantial poverty. |
Тем не менее, более сильный рост по-прежнему необходим, потому что Китай остается страной с относительно низким уровнем доходов и значительной бедностью. |
But a country's long-term inflation rate is still the outcome of political choices not technocratic decisions. |
Но долгосрочная инфляция в стране по-прежнему остается исходом политического выбора, а не технократического решения. |
That is why the work of the International Labor Organization, which was established in 1919, is still relevant today. |
Вот почему работа Международной организации труда, которая была создана в 1919 году, по-прежнему остается актуальна на сегодняшний день. |
It is but it still comes down to chemistry. |
Так и есть. Но, всё по-прежнему сводится к химии. |
Argentina's ongoing crisis demonstrates, if demonstrations are still needed, that emerging market crises remain with us. |
Продолжающийся в Аргентине кризис демонстрирует, если такие демонстрации все еще нужны, что кризисы рынков развивающихся стран по-прежнему с нами. |
He's still available for parties and events. |
Он по-прежнему устраивает вечеринки и всяческие мероприятия. |
I believe that the machine is still active, it's just unable to make contact. |
Я считаю, что машина по-прежнему активена, просто она не в состоянии вступить в контакт. |
Six years after the eruption of the global financial crisis, the banking industry is still widely blamed for the catastrophe. |
Шесть лет спустя после мирового финансового кризиса банковскую отрасль по-прежнему повсеместно винят в этой катастрофе. |
And, again, even if Greece somehow did achieve the 124% milestone, its debt would still not be sustainable. |
И опять же, даже если Греция как-то действительно достигнет вехи в 124%, ее долг по-прежнему будет неустойчивым. |
On the contrary, it is still home to massive oil and gas reserves. |
Напротив, он по-прежнему обладает огромными запасами нефти и газа. |
Meanwhile, American universities still attract the world's best and brightest in many fields, most notably in science and technology. |
Между тем, американские университеты по-прежнему привлекают самые лучшие и яркие умы из многих сфер деятельности, особенно науки и техники. |
And the Europeanization of Germany's politics filled - and still fills - the civilization gap embodied in German statehood. |
Европеизация немецкой политики заполняла и по-прежнему заполняет разрыв в цивилизации, воплощенный в немецкой государственности. |
Russia is in long-term decline, but it still poses a very real threat to the international order in Europe and beyond. |
Россия уже долгое время находится в упадке, но она по-прежнему представляет очень серьезную угрозу для международного порядка в Европе и за ее пределами. |
It also needs to accommodate the millions who wish to shift away from agriculture, which still employs half of the workforce. |
Ей также необходимо распределить миллионы, которые хотят отойти от сельского хозяйства, которое по-прежнему использует половину рабочей силы. |
But it is still not so sharp a theory that we can really rely on it for making confident forecasts. |
Но по-прежнему эта теория не настолько отточена, чтобы мы могли реально рассчитывать на нее для создания уверенных прогнозов. |