In spite of the fact that some women had assumed high political positions, their representation in political decision-making was still very limited. |
Несмотря на тот факт, что некоторые женщины занимают высокие политические посты, их участие в процессе принятия политических решений по-прежнему является весьма ограниченным. |
The National Directorate for Women was still part of the Ministry of Social Welfare. |
Национальное управление по проблемам женщин по-прежнему является частью министерства социального обеспечения. |
Members expressed their concern that a third periodic report of a State party still contained only drafts of legislative reforms. |
Члены Комитета выразили свою обеспокоенность по поводу того, что в третьем периодическом докладе государства-участника по-прежнему содержатся лишь проекты новых законов. |
Members asked whether criminal gangs profited from the exploitation of women and whether geisha girls or hostesses were still common. |
Члены Комитета поинтересовались, получают ли преступные группировки доходы от эксплуатации женщин и распространена ли по-прежнему практика использования гейш или платных партнерш. |
Abortion was still used as a means of contraception. |
Аборты по-прежнему используются в качестве своего рода "противозачаточного средства". |
The Committee also notes that certain obsolete laws still exist in Norway, in particular with regard to penal sanctions against defamation. |
Комитет также отмечает, что в Норвегии по-прежнему действует ряд устаревших законов, в частности в отношении уголовных санкций, предусмотренных за диффамацию. |
The State party has suggested that the author may still conduct private investigations into his torture. |
По утверждению государства-участника, автор сообщения по-прежнему может провести частное расследование фактов применения по отношению к нему пыток. |
5.1 In his comments, the author reiterated that he was still receiving threats from warders. |
5.1 В своих комментариях автор вновь повторяет, что его жизни по-прежнему угрожают надзиратели. |
For the unemployment period before that date, benefits are still not being granted. |
За период безработицы до этой даты пособия по-прежнему не выплачиваются. |
They contend that the 1984 decision to declare them persons unlawfully staying abroad still has serious and continuing effects for their present life. |
Они утверждают, что решение 1984 года о признании их лицами, незаконно пребывающими за границей, по-прежнему оказывает серьезное и постоянное воздействие на их нынешнюю жизнь. |
Users in many developing countries still use costly international direct distance dialling to Internet service providers in the United States or Europe. |
Пользователи во многих развивающихся странах по-прежнему используют дорогостоящую международную телефонную связь с поставщиками услуг ИНТЕРНЕТ в Соединенных Штатах или Европе. |
Several key elements for objective-based performance management are still missing. |
По-прежнему отсутствуют некоторые ключевые элементы системы объективной служебной аттестации. |
No, they are still there, although military positions have moved from within the towns and camps to the crossroads. |
Нет, они по-прежнему находятся на своем месте, хотя военные позиции были передислоцированы из городов и лагерей на перекрестки дорог. |
Detainees are still in prison, they are not released yet. |
Задержанные по-прежнему томятся в тюрьмах, их еще не освободили. |
As a result, the situation of the road on his ground still has not been resolved. |
В результате вопрос о строительстве дороги на его территории по-прежнему остался нерешенным. |
But the managerial reporting systems in place are still not adequate for the purposes of accountability or, where necessary, investigation. |
Однако существующие системы управленческой информации по-прежнему не отвечают целям обеспечения подотчетности и проведения, в необходимых случаях, расследований. |
Overall project management is still not defined to encompass the entire project. |
Общее руководство проектом по-прежнему не определено таким образом, чтобы охватывать весь проект. |
Nevertheless, reports of trafficking are still being received. |
Несмотря на это, по-прежнему поступают сообщения о контрабанде. |
There is still a heavy influx of weapons into the country, most of which are transported by air. |
В страну по-прежнему ввозится большое количество оружия, причем большая его часть транспортируется по воздуху. |
Likewise, the Advisory Committee is still not in a position to pronounce itself on these issues. |
Аналогичным образом Консультативный комитет по-прежнему не может высказать свое мнение по этим вопросам. |
The Mission was informed that a climate of widespread political intolerance, fear and politically inspired violence still reigns in South Africa. |
Миссия была проинформирована о том, что в Южной Африке по-прежнему царит обстановка повсеместной политической нетерпимости, страха и насилия по политическим мотивам. |
At present, the peace process is still faced with many difficulties. |
В настоящее время мирный процесс по-прежнему сталкивается с целым рядом трудностей. |
Violence, political intolerance and long-unfulfilled expectations still pose great danger to the process of peaceful political settlement. |
Насилие, политическая нетерпимость и долгое время не сбывавшиеся надежды по-прежнему представляют большую опасность для процесса мирного политического урегулирования. |
Violence is still a very serious problem in South Africa's peaceful transition. |
Насилие по-прежнему представляет крайне серьезную проблему в процессе мирного перехода в Южной Африке. |
That country is still a Member State of the United Nations, even though its membership has become somewhat restricted. |
Эта страна по-прежнему является членом Организации Объединенных Наций, хотя её членство было некоторым образом ограничено. |