| More openness and inclusiveness in the Security Council are still both desirable and feasible. | Мы по-прежнему считаем желательным и возможным обеспечение более высокого уровня открытости и участия государств-членов в работе Совета Безопасности. |
| Reports are still too long and substantive policy issues are usually submerged in process details. | Доклады по-прежнему слишком велики по объему, а основные программные вопросы, как правило, тонут среди процессуальных деталей. |
| Certain groups and persons still encounter problems in acquiring suitable housing. | Определенные группы и лица по-прежнему сталкиваются с проблемами, связанными с получением подходящего жилья. |
| IDPs and refugees are still unable to return. | ВПЛ и беженцы по-прежнему лишены возможности вернуться в места их происхождения. |
| However, some concerns about country policy and institutional assessments still remain. | Вместе с тем, по-прежнему сохраняется определенная озабоченность в отношении политики стран и институциональных оценок. |
| School curricula still focus on sciences and cognitive skills. | Школьная программа по-прежнему ориентирована на изучение точных наук и приобретение познавательных навыков. |
| Male family planning participation is still very low. | Уровень участия мужчин в программах планирования семьи по-прежнему весьма низок. |
| Aggregate numbers mask the major employment challenges that many countries are still facing. | Обобщенные показатели не позволяют получить представление о тех значительных проблемах в области занятости, с которыми по-прежнему сталкиваются многие страны. |
| Most suspects and victims are still men. | Тем не менее большинство среди подозреваемых и жертв по-прежнему составляют мужчины. |
| Food security is still one of the greatest concerns in the country. | Одна из проблем, вызывающих наибольшую озабоченность в стране, по-прежнему связана с обеспечением продовольственной безопасности. |
| Africa still faces daunting challenges, including insufficient investment in agriculture. | Африка по-прежнему сталкивается со сложными проблемами, связанными, в частности, с недостаточным объемом инвестиций в сельское хозяйство. |
| However, despite steady returns, some 1.2 million Iraqis are still displaced. | Однако, несмотря на стабильные показатели возвращения, в положении перемещенных лиц по-прежнему находятся 1,2 миллиона иракцев. |
| The vast majority of States still rely on manual systems. | В подавляющем большинстве государств по-прежнему в основном используются системы обработки данных вручную. |
| There are still no properly integrated border-management programmes. | По-прежнему должным образом интегрированных программ по контролю на границах не имеется. |
| Procedural safeguards for asylum-seekers are still weak. | Процедурные гарантии для лиц, ищущих убежища, по-прежнему неадекватны. |
| More than 3,500 families are still displaced. | Более 3500 семей по-прежнему не имеют возможности вернуться в свои дома. |
| Several similar cases are still ongoing. | В настоящее время на стадии урегулирования по-прежнему находятся несколько аналогичных дел. |
| World population growth has slowed but fertility is still high in many countries. | Темпы роста мирового населения замедлились, но рождаемость по-прежнему остается на высоком уровне во многих странах. |
| Comprehensive knowledge about HIV prevention and transmission is still shallow. | Населению по-прежнему не хватает глубоких и всесторонних знаний о профилактике и способах передачи ВИЧ-инфекции. |
| Despite considerable efforts with a significant success, there still are racial prejudices. | Несмотря на предпринятые в этой области значительные усилия, давшие ощутимый результат, по-прежнему существуют расовые предрассудки. |
| Trade policies, although still important, are not sufficient anymore. | И хотя торговая политика по-прежнему играет важную роль, она перестала быть достаточным инструментом. |
| Access to early infant diagnosis is still very limited. | Доступ к ранней диагностике в младенческом возрасте по-прежнему является очень ограниченным. |
| Many countries still rely on foreign cooperation for investments in energy and on different mechanisms like regional funds. | Для обеспечения инвестиций в энергетику многие страны по-прежнему полагаются на сотрудничество с зарубежными партнерами и на различные механизмы, в частности на региональные фонды. |
| France noted that FGM was still widely practiced despite its prohibition. | Франция отметила, что КОЖПО по-прежнему часто практикуются, несмотря на введенный на них запрет. |
| Occasional detention of children with adults still occurred. | Время от времени по-прежнему имеет место содержание под стражей детей вместе со взрослыми. |