Lack of information about the transmission of HIV still plays a role in its spread. |
Недостаток информации о передаче ВИЧ по-прежнему играет определенную роль в его распространении. |
An estimated 232,000 urban refugees received limited material assistance and are still covered by the Office's protection mandate. |
Порядка 232000 беженцев в городах получили ограниченную материальную помощь и по-прежнему пользуются защитой Управления. |
Despite the various appeals made by the Secretary-General, this project is still facing severe financial difficulties. |
Несмотря на многочисленные призывы Генерального секретаря, этот проект по-прежнему сталкивается с серьезными финансовыми трудностями. |
Conflicts, wars and crises still persist in many parts of the African continent and elsewhere, particularly in the Balkans. |
Конфликты, войны и кризисы по-прежнему существуют во многих районах африканского континента и в других регионах, особенно на Балканах. |
However, a number of issues that burdened relations between the neighbouring countries are still on the agenda. |
Вместе с тем, некоторые вопросы, осложняющие отношения между соседними государствами, по-прежнему стоят на повестке дня. |
To be sure, the cause of human progress still involves a long and arduous effort. |
Цель развития человечества, несомненно, по-прежнему требует многих усилий и напряженного труда. |
We also have to confront an unpalatable truth: that we still face a real and immediate danger. |
Мы должны также признать неприятную истину: мы по-прежнему сталкиваемся с реальной и прямой опасностью. |
Although, in principle, gender equality was ensured, some de jure and de facto discrimination still existed. |
И хотя, в принципе, мужчины и женщины равны, определенная дискриминация де-юре и де-факто по-прежнему существует. |
The number of women elected to executive boards of private companies had increased, although their number was still very low. |
Число женщин, избранных в руководящие органы частных компаний, возросло, хотя этот показатель по-прежнему очень низок. |
An estimated 6 million Afghans still require food assistance for the rest of 2003. |
По оценкам, в течение оставшейся части 2003 года в продовольственной помощи по-прежнему будут нуждаться 6 млн. афганцев. |
As the security situation is still uncertain, the provision for this third helicopter has been removed from the budget. |
Поскольку обстановка в плане безопасности по-прежнему нестабильна, ассигнования на третий вертолет были исключены из бюджета. |
FICSA therefore remained convinced that the reasons advanced for the linkage with the base/floor salary scale still retained their validity. |
Поэтому ФАМГС по-прежнему убеждена в том, что причины, объясняющие увязку со шкалой базовых/минимальных окладов, сохраняют свою актуальность и по сей день. |
The situation of Mitrovica is still of the utmost sensitivity. |
Ситуация в Митровице по-прежнему остается очень деликатной. |
There is still significant disagreement between modelled and measured data for oxidized mercury and the same is true for particulate mercury concentrations. |
По-прежнему отмечаются значительные различия между смоделированными и измеренными результатами для окисленной ртути, а также для концентраций грубодисперсной ртути. |
However, there is still concern that these non-binding commitments may not be carried out. |
Однако по-прежнему сохраняются опасения, что эти не обязательные к выполнению обещания могут оказаться невыполненными. |
The human rights situation in Viet Nam was still also a matter of concern. |
По-прежнему вызывает беспокойство положение в области прав человека во Вьетнаме. |
Notwithstanding the reconstruction of towns and cities, the countryside is reported to be still littered with bombed-out ruins. |
Несмотря на восстановление городов и поселков, сельская местность по-прежнему покрыта руинами и воронками от бомб. |
Although significant progress has been made in that area, more than 1.135 million people are still waiting to return. |
Хотя в этой области достигнут значительный прогресс, свыше 1135 тысяч человек по-прежнему ждут возможности возвратиться. |
A few miles from here, many thousands still lie in a tomb of rubble. |
Всего в нескольких милях отсюда несколько тысяч людей по-прежнему погребены под обломками. |
This issue still causes division and impedes reconciliation between the communities in Kosovo. |
Этот вопрос по-прежнему вызывает разногласия и задерживает процесс межобщинного примирения в Косово. |
So long as we live in an imperfect world, there is still the need for States to defend themselves. |
А пока мы живем в несовершенном мире, государствам по-прежнему необходимо защищать себя. |
Indeed, various aspects of disarmament have still not been resolved, and therefore cause great concern. |
Фактически различные аспекты разоружения по-прежнему не урегулированы, и это вызывает серьезную озабоченность. |
Nevertheless, it is still possible for most of these countries to meet the Goal. |
Тем не менее большинство из этих стран по-прежнему имеет возможность достичь этой цели. |
Unfortunately, however, there are still no global statistics on malnutrition or undernourishment rates disaggregated for men and women. |
К сожалению, однако, на глобальном уровне по-прежнему нет статистических данных о неадекватности рациона питания или недоедания среди мужчин или женщин. |
Both caused wars and are still the scenes of armed conflicts between the struggling people and the occupation forces. |
Оба уже приводили к войнам и по-прежнему являются ареной вооруженных конфликтов между борющимися народами и оккупационными силами. |