There are still over 30 million cases every year. |
Число случаев заболевания корью по-прежнему ежегодно превышает 30 млн. |
Thus, the current patterns for infant and young child feeding are still far from the recommended levels. |
Таким образом, нынешняя картина кормления младенцев и детей младшего возраста по-прежнему далека от рекомендованных уровней. |
Some 1,700 dictaphones were still being maintained in an Organization that ostensibly aspired to use more modern techniques. |
В Организации, которая якобы стремится использовать более современные методы работы, по-прежнему имеется более 1700 диктофонов. |
This section focuses on BITs since they are still the dominant form of bilateral agreements dealing with investment issues. |
Данный раздел посвящен преимущественно ДИД, поскольку они по-прежнему являются основной формой двусторонних соглашений, касающихся инвестиционных вопросов. |
The justice system in Guatemala still appeared incapable of resolving the problems it had inherited. |
Представляется, что судебная система Гватемалы по-прежнему не способна решить проблемы, унаследованные от прошлого. |
A gap still persists between the Council's stated intentions and accomplishments. |
По-прежнему существует разрыв между объявляемыми Советом намерениями и его свершениями. |
In short, the ideology of genocide is still preached and implemented under the cover of Kinshasa regime. |
Если говорить коротко, то идеология геноцида по-прежнему пропагандируется и реализуется на практике под прикрытием режима Киншасы. |
Gold produced is still being sold through the Victoria comptoir in Kampala. |
Добываемое золото по-прежнему продается через биржу Виктория в Кампале. |
The Treaty's coming into force still seems remote. |
Вступление Договора в силу по-прежнему представляется маловероятным. |
Even the most equilibrated and fine-tuned sanctions still depend on a prognosis of the aggressor's behaviour. |
Даже самые сбалансированные и тщательно продуманные санкции по-прежнему зависят от прогнозирования поведения агрессора. |
Although the circumstances still pose a challenge for the ISAF, the outlook is nevertheless promising. |
Несмотря на то, что эти условия по-прежнему создают проблему для МССБ, перспективы, тем не менее, обнадеживают. |
Quite frankly, despite what we have heard today, I am still not satisfied. |
Но откровенно говоря, несмотря на все, что мы услышали сегодня, я по-прежнему не удовлетворен. |
However, the police force still lacks sufficient training facilities, transport, communications equipment and police stations, and is understaffed. |
Вместе с тем полицейские силы по-прежнему недоукомплектованы персоналом и все еще нуждаются в дополнительных учебных помещениях, транспорте, оборудовании связи и новых полицейских участках. |
It still appears to the eyes of many to be self-serving and parochial. |
В глазах многих она по-прежнему кажется эгоистичной и местнической. |
The Panel gathered sufficient evidence to prove that the Liberian authorities still depend on the use of aircraft for arms procurement. |
Группа собрала достаточно данных, которые подтверждают, что власти Либерии по-прежнему полагаются на использование авиации для закупки оружия. |
Nevertheless, it still faced serious challenges from the growing number of street children, hungry children and school drop-outs. |
Тем не менее оно по-прежнему сталкивается с такими серьезными проблемами, как увеличение числа беспризорных, голодающих и бросивших школу детей. |
Diseases that predominantly affect people in poorer countries - in particular tuberculosis and malaria - still remain relatively under-researched. |
Болезни, которые наиболее распространены в бедных странах, в частности туберкулез и малярия, по-прежнему исследуются относительно слабо. |
In spite of all this, the peace process is still at square one. |
Несмотря на все эти усилия, мирный процесс по-прежнему на исходных рубежах. |
More than 50 years later we are still struggling to see the full implementation of that resolution. |
Более 50 лет спустя мы по-прежнему боремся за полное осуществление этой резолюции. |
The Government still continues to scrupulously implement the measures imposed by the resolution relating to transparency in arms imports. |
Правительство по-прежнему продолжает скрупулезно осуществлять меры, введенные этой резолюцией, которая касается транспарентности импорта вооружений. |
Most of these sectoral strategies still need to be completed. |
Большинство из этих секторальных стратегий по-прежнему требуется окончательно доработать. |
Malta's reservation to the relevant Convention is still valid. |
Оговорка Мальты в отношении соответствующей Конвенции по-прежнему в силе. |
Despite progress in the peace process and realization of economic changes, Tajikistan still requires serious humanitarian assistance aimed at its rehabilitation and long-term development. |
Несмотря на прогресс в мирном процессе и в проведении экономических преобразований, Таджикистан по-прежнему нуждается в серьезной гуманитарной помощи с прицелом на восстановление и долгосрочное развитие. |
However, we still cannot succeed without considerable assistance from international organizations. |
Однако мы по-прежнему не можем добиться успеха без значительной поддержки со стороны международных организаций. |
But many areas still remain inaccessible, making distribution difficult, in particular in the North. |
Однако многие районы по-прежнему остаются недоступными, что серьезно затрудняет распределение помощи, в особенности на севере страны. |