Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
There are still over 30 million cases every year. Число случаев заболевания корью по-прежнему ежегодно превышает 30 млн.
Thus, the current patterns for infant and young child feeding are still far from the recommended levels. Таким образом, нынешняя картина кормления младенцев и детей младшего возраста по-прежнему далека от рекомендованных уровней.
Some 1,700 dictaphones were still being maintained in an Organization that ostensibly aspired to use more modern techniques. В Организации, которая якобы стремится использовать более современные методы работы, по-прежнему имеется более 1700 диктофонов.
This section focuses on BITs since they are still the dominant form of bilateral agreements dealing with investment issues. Данный раздел посвящен преимущественно ДИД, поскольку они по-прежнему являются основной формой двусторонних соглашений, касающихся инвестиционных вопросов.
The justice system in Guatemala still appeared incapable of resolving the problems it had inherited. Представляется, что судебная система Гватемалы по-прежнему не способна решить проблемы, унаследованные от прошлого.
A gap still persists between the Council's stated intentions and accomplishments. По-прежнему существует разрыв между объявляемыми Советом намерениями и его свершениями.
In short, the ideology of genocide is still preached and implemented under the cover of Kinshasa regime. Если говорить коротко, то идеология геноцида по-прежнему пропагандируется и реализуется на практике под прикрытием режима Киншасы.
Gold produced is still being sold through the Victoria comptoir in Kampala. Добываемое золото по-прежнему продается через биржу Виктория в Кампале.
The Treaty's coming into force still seems remote. Вступление Договора в силу по-прежнему представляется маловероятным.
Even the most equilibrated and fine-tuned sanctions still depend on a prognosis of the aggressor's behaviour. Даже самые сбалансированные и тщательно продуманные санкции по-прежнему зависят от прогнозирования поведения агрессора.
Although the circumstances still pose a challenge for the ISAF, the outlook is nevertheless promising. Несмотря на то, что эти условия по-прежнему создают проблему для МССБ, перспективы, тем не менее, обнадеживают.
Quite frankly, despite what we have heard today, I am still not satisfied. Но откровенно говоря, несмотря на все, что мы услышали сегодня, я по-прежнему не удовлетворен.
However, the police force still lacks sufficient training facilities, transport, communications equipment and police stations, and is understaffed. Вместе с тем полицейские силы по-прежнему недоукомплектованы персоналом и все еще нуждаются в дополнительных учебных помещениях, транспорте, оборудовании связи и новых полицейских участках.
It still appears to the eyes of many to be self-serving and parochial. В глазах многих она по-прежнему кажется эгоистичной и местнической.
The Panel gathered sufficient evidence to prove that the Liberian authorities still depend on the use of aircraft for arms procurement. Группа собрала достаточно данных, которые подтверждают, что власти Либерии по-прежнему полагаются на использование авиации для закупки оружия.
Nevertheless, it still faced serious challenges from the growing number of street children, hungry children and school drop-outs. Тем не менее оно по-прежнему сталкивается с такими серьезными проблемами, как увеличение числа беспризорных, голодающих и бросивших школу детей.
Diseases that predominantly affect people in poorer countries - in particular tuberculosis and malaria - still remain relatively under-researched. Болезни, которые наиболее распространены в бедных странах, в частности туберкулез и малярия, по-прежнему исследуются относительно слабо.
In spite of all this, the peace process is still at square one. Несмотря на все эти усилия, мирный процесс по-прежнему на исходных рубежах.
More than 50 years later we are still struggling to see the full implementation of that resolution. Более 50 лет спустя мы по-прежнему боремся за полное осуществление этой резолюции.
The Government still continues to scrupulously implement the measures imposed by the resolution relating to transparency in arms imports. Правительство по-прежнему продолжает скрупулезно осуществлять меры, введенные этой резолюцией, которая касается транспарентности импорта вооружений.
Most of these sectoral strategies still need to be completed. Большинство из этих секторальных стратегий по-прежнему требуется окончательно доработать.
Malta's reservation to the relevant Convention is still valid. Оговорка Мальты в отношении соответствующей Конвенции по-прежнему в силе.
Despite progress in the peace process and realization of economic changes, Tajikistan still requires serious humanitarian assistance aimed at its rehabilitation and long-term development. Несмотря на прогресс в мирном процессе и в проведении экономических преобразований, Таджикистан по-прежнему нуждается в серьезной гуманитарной помощи с прицелом на восстановление и долгосрочное развитие.
However, we still cannot succeed without considerable assistance from international organizations. Однако мы по-прежнему не можем добиться успеха без значительной поддержки со стороны международных организаций.
But many areas still remain inaccessible, making distribution difficult, in particular in the North. Однако многие районы по-прежнему остаются недоступными, что серьезно затрудняет распределение помощи, в особенности на севере страны.