We've enhanced the interface significantly but it still functions on your original algorithm. |
Мы значительно улучшили интерфейс, но алгоритм по-прежнему твой. |
You are still Lucrezia Borgia, my love. |
Ты по-прежнему Лукреция Борджиа, любовь моя. |
She still knows where she's going. |
Она по-прежнему знает, что делает. |
They still feel the sun on their face. |
Они по-прежнему могут ощущать лучи солнца на лице. |
Boyd still thinks you're on the level. |
А Бойд думает, что ты по-прежнему с ним. |
Nute Gunray is still the viceroy of the Trade Federation. |
Нут Ганрей - по-прежнему наместник Торговой Федерации. |
It's the one place that still feels like home. |
Это единственное место, где по-прежнему чувствую себя как дома. |
But their whites were still hanging on the pegs in the clubhouse. |
Их крикетная форма по-прежнему висела на крючках в чулане для бит. |
I still had time to watch Shameless. |
Но я по-прежнему нахожу время на просмотр. |
Even if it is broken for some reason it still continues to reflect things. |
Даже если оно разбито по каким-то причинам, оно по-прежнему продолжает отражать эти вещи. |
It's like a safe mode, so we can still function. |
Это как безопасный режим, поэтому мы можем по-прежнему работать. |
She still knits, but she doesn't smile. |
Она по-прежнему вяжет, но уже не улыбается. |
Mothers still love their kids here. |
Матери по-прежнему любят своих детей здесь. |
Jax: Pope Enterprises is still on board. |
Поуп Энтерпрайзис по-прежнему участвует в проекте. |
Well, you're still here, Shaz. |
Ну, ты по-прежнему здесь, Шаз. |
I still think it's a solid move. |
Я по-прежнему считаю, что это верное решение. |
We've got limited CCTV footage on the docks because it's still 60% derelict. |
У нас есть кадры ограниченного видеонаблюдения на причале, потому что он по-прежнему на 60% заброшенный. |
Yet you still care for her. |
Но вы по-прежнему ухаживать за ней. |
And I still believe in you, Amanda. |
И я по-прежнему верю в тебя, Аманда. |
Amanda, you're still pretty new to program. |
Аманда, ты по-прежнему довольно новыми для программы. |
Some people still treat flying as an occasion. |
Для некоторых полеты по-прежнему важное событие. |
I felt in our hearts we were still close. |
В глубине души мы были по-прежнему близки. |
I heard that your things were still missing. |
Я слышала, что твои вещи по-прежнему отсутствуют. |
I think that's probably true, but you're still left with an invalid will. |
Полагаю, это похоже на правду, но у нас по-прежнему вопрос в недействительности завещания. |
We were under a tremendous amount of pressure, and he was still very much a threat. |
Мы находились под мощнейшим давлением, и он по-прежнему оставался колоссальной угрозой. |