| We've enhanced the interface significantly but it still functions on your original algorithm. | Мы значительно улучшили интерфейс, но алгоритм по-прежнему твой. |
| You are still Lucrezia Borgia, my love. | Ты по-прежнему Лукреция Борджиа, любовь моя. |
| She still knows where she's going. | Она по-прежнему знает, что делает. |
| They still feel the sun on their face. | Они по-прежнему могут ощущать лучи солнца на лице. |
| Boyd still thinks you're on the level. | А Бойд думает, что ты по-прежнему с ним. |
| Nute Gunray is still the viceroy of the Trade Federation. | Нут Ганрей - по-прежнему наместник Торговой Федерации. |
| It's the one place that still feels like home. | Это единственное место, где по-прежнему чувствую себя как дома. |
| But their whites were still hanging on the pegs in the clubhouse. | Их крикетная форма по-прежнему висела на крючках в чулане для бит. |
| I still had time to watch Shameless. | Но я по-прежнему нахожу время на просмотр. |
| Even if it is broken for some reason it still continues to reflect things. | Даже если оно разбито по каким-то причинам, оно по-прежнему продолжает отражать эти вещи. |
| It's like a safe mode, so we can still function. | Это как безопасный режим, поэтому мы можем по-прежнему работать. |
| She still knits, but she doesn't smile. | Она по-прежнему вяжет, но уже не улыбается. |
| Mothers still love their kids here. | Матери по-прежнему любят своих детей здесь. |
| Jax: Pope Enterprises is still on board. | Поуп Энтерпрайзис по-прежнему участвует в проекте. |
| Well, you're still here, Shaz. | Ну, ты по-прежнему здесь, Шаз. |
| I still think it's a solid move. | Я по-прежнему считаю, что это верное решение. |
| We've got limited CCTV footage on the docks because it's still 60% derelict. | У нас есть кадры ограниченного видеонаблюдения на причале, потому что он по-прежнему на 60% заброшенный. |
| Yet you still care for her. | Но вы по-прежнему ухаживать за ней. |
| And I still believe in you, Amanda. | И я по-прежнему верю в тебя, Аманда. |
| Amanda, you're still pretty new to program. | Аманда, ты по-прежнему довольно новыми для программы. |
| Some people still treat flying as an occasion. | Для некоторых полеты по-прежнему важное событие. |
| I felt in our hearts we were still close. | В глубине души мы были по-прежнему близки. |
| I heard that your things were still missing. | Я слышала, что твои вещи по-прежнему отсутствуют. |
| I think that's probably true, but you're still left with an invalid will. | Полагаю, это похоже на правду, но у нас по-прежнему вопрос в недействительности завещания. |
| We were under a tremendous amount of pressure, and he was still very much a threat. | Мы находились под мощнейшим давлением, и он по-прежнему оставался колоссальной угрозой. |