Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
The Board noted that the completion process had still not been definitely framed and that the solution decided in December 2005 was still an interim one. Комиссия отметила, что процесс завершения деятельности окончательно еще не определен и что вариант, принятый в декабре 2005 года, по-прежнему является промежуточным.
Regrettably, after more than 60 years, the international community still has to grapple with the consequences of that scourge, which is still with us, as witnessed in Kosovo, Rwanda and Srebrenica. К сожалению, по прошествии более чем 60 лет международное сообщество все еще вынуждено преодолевать последствия этого бедствия, которое по-прежнему нас преследует, о чем свидетельствуют события в Косово, Руанде и Сребренице.
I appreciate your concern, but as you can see, the vault is still sealed, and the alarm is still armed. Я очень ценю вашу заботу, но как вы видите, хранилище по-прежнему опечатано и сигнализация подключена.
Internet use has also continued to grow, but still lags far behind particularly in least developed countries, partly because ICT services are still prohibitively expensive for the majority of the population in those countries. Число пользователей Интернета также продолжает расти, но в наименее развитых странах эти показатели гораздо ниже, отчасти потому, что для большинства населения этих стран услуги ИКТ по-прежнему обходятся слишком дорого.
Domestic demand has yet to show a clear sign of recovery, however, with unemployment still high at 4.9 per cent in March 2010 and domestic capital expenditure still at a low level. Вместе с тем внутренний спрос еще не показал ясных признаков восстановления, поскольку уровень безработицы в марте 2010 года был высок и составлял 4,9 процента, а внутренние капитальные расходы по-прежнему оставались на низком уровне.
To date, the motion before the Supreme Court is still pending. До настоящего времени это ходатайство по-прежнему находится на рассмотрении Верховного суда.
He had to undertake a series of surgical operations, but he still retains physical sequelae. Ему пришлось перенести несколько хирургических операций, но у него по-прежнему сохраняются физические последствия.
Nonetheless, the State party still considers the collective persecution at the time legitimate. Тем не менее государство-участник по-прежнему считает, что это коллективное наказание тогда было законным.
The judiciary is still not independent from the executive and the proceedings are lengthy. Судебная система по-прежнему не является независимой от исполнительной власти, а судебные процессы носят затяжной характер.
Coverage of their mandates is still required by Member States as evident in UN-Women's founding resolution. Как явствует из резолюции об учреждении Структуры «ООН-женщины», государства-члены по-прежнему настаивают на обеспечении выполнения их мандатов.
The international reserve system was still based on a few reserve currencies. Международная резервная система по-прежнему базируется на нескольких резервных валютах.
Inequality between the world's rich and poor is growing, and more than a billion people still live in poverty. Усиливается неравенство между богатыми и бедными мира, и более миллиарда человек по-прежнему живут в нищете.
Scientific enquiry is active across many fronts, but we still lack a holistic picture of where the planet is heading. Научный поиск ведется по многим направлениям, однако у нас по-прежнему нет полного представления о том, что будет с планетой.
That copies still need to be submitted after publication, however, raises concerns that censorship and the prosecution of journalists will continue. Однако то, что их копии по-прежнему необходимо представлять после публикации, вызывает обеспокоенность по поводу того, что цензура и преследования журналистов будут продолжаться.
The Committee is particularly concerned that a minimum age for marriage has still not been set and encounters great resistance in the Parliament. Комитет особенно обеспокоен тем, что минимальный возраст для вступления в брак по-прежнему не установлен и что решение этого вопроса наталкивается на значительное сопротивление в парламенте.
Extrajudicial executions directly attributable to law enforcement officials are still carried out. По-прежнему совершаются внесудебные казни, к которым непосредственно причастны сотрудники силовых ведомств.
He claimed that the Mujahedin were still holding very powerful positions in Afghanistan. Он утверждал, что моджахеды в Афганистане по-прежнему занимают очень сильные властные позиции.
The Committee expresses its deep concern that illegal abortions are still one of the main causes of mortality among women. В этой связи Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу того, что подпольные аборты по-прежнему являются одной из основных причин смертности среди женщин.
Therefore, he and his family would still attract the interest of the Egyptian authorities. Поэтому он и его семья будут по-прежнему объектом внимания для египетских властей.
The area of change control management, however, still reflected weaknesses. Однако в области управления процессом преобразований по-прежнему возникают проблемы.
The Board considers that the incorrect classification of balances is indicative of a financial statement preparation process that still needs some improvement. Комиссия считает, что неправильная классификация остатков свидетельствует о том, что процесс подготовки финансовых ведомостей по-прежнему нуждается в совершенствовании.
However, the change did not apply to programmes funded from trust funds, which still follow the old practice. Однако это изменение не относится к программам, финансируемым из целевых фондов, которые по-прежнему следуют давней практике.
The Board noted that some projects funded from earmarked resources were still not financially closed on time. Комиссия отметила, что некоторые проекты, финансируемые за счет целевых ресурсов, по-прежнему в финансовом отношении вовремя не закрываются.
In the present case, the complainants contend that they are still in Switzerland. В рассматриваемом деле заявители утверждают, что по-прежнему находятся в Швейцарии.
Mr. Sobhraj is still in detention, and the prolongation of undue delays in the judicial proceedings causes additional harm to him. Поскольку г-н Собхрадж по-прежнему находится под стражей, неоправданное затягивание судопроизводства причиняет ему дополнительный вред.