The MIS will still require constant and continuous efforts by the team in Geneva to keep the system updated. |
Для функционирования СУИ по-прежнему требуются постоянные и непрерывные усилия группы, работающей в Женеве, для обновления системы. |
Most developing regions are still better connected to the industrialized countries than to other developing regions. |
Большинство развивающихся регионов по-прежнему имеет лучшее транспортное сообщение с промышленно развитыми странами, чем с другими развивающимися регионами. |
Nevertheless, transit traffic constraints are still prevalent not because of a lack of agreements, but because of poor implementation of the resultant provisions. |
Однако в сфере транзитных перевозок по-прежнему сохраняются препятствия, вызванные не отсутствием соглашений, а ненадлежащим осуществлением их положений. |
Many are still confronted with insufficient access to world markets. |
Многие из них по-прежнему сталкиваются с недостаточным доступом к мировым рынкам. |
Transit taxes are still being charged by Customs in some transit countries. |
В некоторых странах транзита таможенные органы по-прежнему взимают налоги за транзитные перевозки. |
The impact, still limited in developing countries, that ICT have had on the tourism market worldwide was discussed. |
На встрече обсуждалось то влияние, которое ИКТ оказывают на мировой туристический рынок и которое в развивающихся странах по-прежнему является ограниченным. |
Calm had been restored in Port-au-Prince and there was still an urgent need for increased security in other localities. |
Спокойствие было восстановлено в Порт-о-Пренсе, однако по-прежнему существовала срочная необходимость в обеспечении безопасности в других местах. |
Although these people are still in the country, they have not posed any security threat. |
Хотя эти лица по-прежнему находятся в стране, никакой угрозы от них не исходило. |
Most developed-country firms exporting or hoping to export into developed markets still lack a strong brand position. |
Большинство фирм из развивающихся стран, экспортирующих или надеющихся начать экспорт в развитые страны, по-прежнему не располагают известными фирменными наименованиями. |
While this aggression continues, many developed countries continue to maintain huge subsidies for their farm exports, increasing dumping margins still further. |
Несмотря на продолжение такой агрессии, многие развитые страны по-прежнему предоставляют огромные субсидии своим сельскохозяйственным экспортерам, что еще больше увеличивает размеры демпинга. |
The Government is still limited in its ability to maintain civil organizations and infrastructure in some isolated cities. |
Правительство по-прежнему располагает лишь ограниченными возможностями в плане оказания поддержки гражданским организациям и поддержания инфраструктуры в ряде отдельных городов. |
In addition, the area is still under the control of MODEL. |
Тем более, что район по-прежнему контролируется МОДЕЛ. |
However, living conditions in urban communities are still characterized by overcrowding and a general lack of public services. |
Однако условия жизни в городских общинах по-прежнему отличаются перенаселенностью и почти повсеместным отсутствием коммунальных услуг. |
However, many daunting challenges still lie ahead. |
Однако впереди по-прежнему стоит много сложнейших проблем. |
However, several crucial draft laws approved by the Government are still awaiting legislative assent. |
Однако несколько важнейших законопроектов, одобренных правительством, по-прежнему ожидают утверждения законодательным органом. |
The Commission is still maintaining its field offices in both capitals, but with reduced staff. |
Комиссия по-прежнему сохраняет свои полевые отделения в обеих столицах с уменьшенным персоналом. |
He was subsequently released and he is reportedly still a member of APC. |
Затем он был выпущен на свободу и якобы по-прежнему входит в состав АКН. |
However, other commanders such as Commander Matata are reportedly still leading Ngiti militias in Irumu. |
Однако другие командиры, например, командир Матата, якобы по-прежнему возглавляет ополченцев из числа нгити в Ируму. |
However, revenue collection is still the top priority among the functions of the department. |
Однако самой приоритетной функцией Департамента по-прежнему является сбор налогов. |
Growth is still mainly driven by foreign assistance, remittances from abroad and public spending. |
Ее рост по-прежнему главным образом определяется иностранной помощью, переводами из-за границы и государственным финансированием. |
The leadership, through its statements, still offers strategic direction even though it leaves tactical decision-making to its supporters. |
В своих заявлениях это руководство по-прежнему определяет стратегическое направление деятельности, хотя тактические решения оно оставляет на усмотрение своих сторонников. |
We confirm that Mr. Jawdat Naboty is still a candidate. |
Мы подтверждаем, что г-н Джавдат Наботи по-прежнему является кандидатом. |
It is well known that 25 million people throughout the world still suffer bitterly due to largely man-made wars, disasters and mismanagement. |
Хорошо известно, что 25 миллионов человек по всему миру по-прежнему жестоко страдают от вызванных главным образом человеческим фактором войн, бедствий и плохого управления. |
The world of today may be different from that of 60 years ago, but great similarities still abound. |
Возможно, сегодняшний мир отличается от того мира, который существовал 60 лет назад, однако по-прежнему сохраняется много общего. |
They are still in the MACA prison in Abidjan. |
Они по-прежнему находятся в главном следственном изоляторе Абиджана. |