| You know, he's still septic. | Знаете, у него по-прежнему сепсис. |
| Well. Can all I have to tell you, he's still a boy. | Должна сказать, что это по-прежнему мальчик. |
| Your Honor, this is still about Mr. Dipple's libertarian fantasies... | Ваша честь, дело по-прежнему в фантазиях мистера Диппла о свободе воли... |
| Russia's still withholding oil and gas, wreaking havoc on their infrastructure. | Россия по-прежнему задерживает поставки нефти и газа, что сеет хаос в их инфраструктуре. |
| It's still a compelling circumstantial case. | В этом деле по-прежнему одни лишь домыслы. |
| I wanted to show you that it still counts. | И он показал вам, что вы по-прежнему в форме. |
| The butler still has all of English magic inside him. | Дворецкий по-прежнему имеет все английской магии внутри него. |
| These are tools and techniques that date to the Bronze Age, and it's why many farmers are still very poor. | Эти инструменты и методы из Бронзового века, именно поэтому многие фермеры по-прежнему очень бедны. |
| We're still putting Lobos away, plus another big fish. | Мы по-прежнему можем посадить Лобоса. А заодно и другую крупную рыбу. |
| America still sets the tone for the world. | Она по-прежнему задает тон всему миру. |
| 20 years - you're, like, kind of a grown-up but still completely infantile. | 20 лет - ты вроде бы уже взрослый, но по-прежнему жутко инфантильный. |
| I see your 72 torpedoes are still in their tubes. | Все 72 торпеды по-прежнему в пусковых установках. |
| Now, he had the bullet still in him. | Теперь он имел пуля по-прежнему в нем. |
| And I thought we should continue your treatment while you still appear to be in a good state. | И я подумал, что нам стоит продолжить ваше лечение, пока вы по-прежнему в хорошей форме. |
| It's still 75% of our operating income. | Это по-прежнему 75% нашей прибыли. |
| Unfortunately, the courts still hold the current managing partnership accountable. | К несчастью, суд по-прежнему считает ответственным нынешнего управляющего партнёра. |
| Almost as much as they hate hearing their husbands are still the Dark One. | Это почти столь же ненавистно, как и узнать, что ее муж по-прежнему Темный. |
| Okay, but that's still a three-year difference. | Да, но разница между вами по-прежнему в три года. |
| And I know you're still looking into Palmetto. | И я знаю, что ты по-прежнему интересуешься Пальметто. |
| So we're still having to rely on illegitimate ways of getting information, through leaks. | И нам по-прежнему приходится полагаться на незаконные способы получения информации - через утечки. |
| And the process still takes more than half a year. | И процесс по-прежнему занимает более полугода. |
| It still needs improvement, but at least it sounds like me and not like HAL 9000. | Он по-прежнему нуждается в улучшении, но по крайней мере он звучит, как я, а не как HAL 9000 [бортовой компьютер из «Космической одиссеи» Артура Кларка]. |
| So just imagine: you take your P.C. and throw it into a nuclear reactor and it still has to work. | Представьте: взять ваш компьютер и бросить его в ядерный реактор, и он по-прежнему должен работать. |
| I do, however, still owe $9,000. | Хотя я по-прежнему должен 9000$. |
| Because he doesn't have any super powers and he's still one of the greatest super heroes of all time. | Потому что у него нет никаких сверхспособностей, но он по-прежнему один из величайших супер героев всех времен. |