You know, he's still septic. |
Знаете, у него по-прежнему сепсис. |
Well. Can all I have to tell you, he's still a boy. |
Должна сказать, что это по-прежнему мальчик. |
Your Honor, this is still about Mr. Dipple's libertarian fantasies... |
Ваша честь, дело по-прежнему в фантазиях мистера Диппла о свободе воли... |
Russia's still withholding oil and gas, wreaking havoc on their infrastructure. |
Россия по-прежнему задерживает поставки нефти и газа, что сеет хаос в их инфраструктуре. |
It's still a compelling circumstantial case. |
В этом деле по-прежнему одни лишь домыслы. |
I wanted to show you that it still counts. |
И он показал вам, что вы по-прежнему в форме. |
The butler still has all of English magic inside him. |
Дворецкий по-прежнему имеет все английской магии внутри него. |
These are tools and techniques that date to the Bronze Age, and it's why many farmers are still very poor. |
Эти инструменты и методы из Бронзового века, именно поэтому многие фермеры по-прежнему очень бедны. |
We're still putting Lobos away, plus another big fish. |
Мы по-прежнему можем посадить Лобоса. А заодно и другую крупную рыбу. |
America still sets the tone for the world. |
Она по-прежнему задает тон всему миру. |
20 years - you're, like, kind of a grown-up but still completely infantile. |
20 лет - ты вроде бы уже взрослый, но по-прежнему жутко инфантильный. |
I see your 72 torpedoes are still in their tubes. |
Все 72 торпеды по-прежнему в пусковых установках. |
Now, he had the bullet still in him. |
Теперь он имел пуля по-прежнему в нем. |
And I thought we should continue your treatment while you still appear to be in a good state. |
И я подумал, что нам стоит продолжить ваше лечение, пока вы по-прежнему в хорошей форме. |
It's still 75% of our operating income. |
Это по-прежнему 75% нашей прибыли. |
Unfortunately, the courts still hold the current managing partnership accountable. |
К несчастью, суд по-прежнему считает ответственным нынешнего управляющего партнёра. |
Almost as much as they hate hearing their husbands are still the Dark One. |
Это почти столь же ненавистно, как и узнать, что ее муж по-прежнему Темный. |
Okay, but that's still a three-year difference. |
Да, но разница между вами по-прежнему в три года. |
And I know you're still looking into Palmetto. |
И я знаю, что ты по-прежнему интересуешься Пальметто. |
So we're still having to rely on illegitimate ways of getting information, through leaks. |
И нам по-прежнему приходится полагаться на незаконные способы получения информации - через утечки. |
And the process still takes more than half a year. |
И процесс по-прежнему занимает более полугода. |
It still needs improvement, but at least it sounds like me and not like HAL 9000. |
Он по-прежнему нуждается в улучшении, но по крайней мере он звучит, как я, а не как HAL 9000 [бортовой компьютер из «Космической одиссеи» Артура Кларка]. |
So just imagine: you take your P.C. and throw it into a nuclear reactor and it still has to work. |
Представьте: взять ваш компьютер и бросить его в ядерный реактор, и он по-прежнему должен работать. |
I do, however, still owe $9,000. |
Хотя я по-прежнему должен 9000$. |
Because he doesn't have any super powers and he's still one of the greatest super heroes of all time. |
Потому что у него нет никаких сверхспособностей, но он по-прежнему один из величайших супер героев всех времен. |