Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
Although the overall external debt situation of developing countries had improved, some countries and groups of countries still faced debt problems. Несмотря на улучшение общего положения с внешней задолженностью развивающихся стран, некоторые страны и группы стран по-прежнему сталкиваются с долговыми проблемами.
While many highly indebted poor countries still had unsustainable debt, the HIPC Initiative was not the only solution. Хотя многие бедные страны с крупной задолженностью по-прежнему имеют неприемлемый уровень задолженности, Инициатива БСКЗ является не единственным решением.
Developing countries were still grappling with extreme poverty and other problems of underdevelopment, including unemployment and the debt burden. Развивающиеся страны по-прежнему пытаются преодолеть крайнюю бедность и решить другие проблемы недостаточного развития, включая безработицу и бремя задолженности.
The report stated, however, that literacy was still not receiving the attention it deserved. Вместе с тем в докладе говорится о том, что проблеме грамотности по-прежнему не уделяется то внимание, которого она заслуживает.
Certain countries had concluded debt-relief agreements with the Paris Club but international assistance for countries with excessive private-sector debt was still inadequate. Некоторые страны заключили соглашения об облегчении бремени задолженности с Парижским клубом, однако международная помощь странам, имеющим чрезмерную задолженность в частном секторе, по-прежнему недостаточна.
However, we still face significant challenges, e.g., market fluctuations in certain products such as sugar and textiles. Тем не менее мы по-прежнему сталкиваемся со значительными трудностями, например, с изменениями конъюнктуры на рынках сахара и текстиля.
However, it is sad to note that the Court still has detractors. Вместе с тем грустно сознавать, что у Суда по-прежнему есть противники.
With regard to the suggested millennium peace and security goals, the recommendations made by the Secretary-General are still very preliminary. Что касается целей в области мира и безопасности, сформулированных в Декларации тысячелетия, то рекомендации Генерального секретаря по-прежнему носят предварительный характер.
However, although those projects are currently at various levels of development, adequate financing is still required for their timely implementation. Однако, хотя эти проекты находятся на различных уровнях осуществления, для их своевременного завершения по-прежнему необходимо надлежащее финансирование.
In spite of the remarkable progress in some areas, we are aware that Africa is still facing numerous and complex issues. Несмотря на замечательные успехи в ряде областей, мы знаем, что Африка по-прежнему сталкивается с многочисленными и сложными вопросами.
China believes that the Six-Party Talks are still the most realistic and feasible means to resolve the Korean peninsula nuclear issue. Китай считает, что шестисторонние переговоры по-прежнему являются наиболее реальным и надлежащим каналом урегулирования ядерного вопроса Корейского полуострова.
It still lacks qualified, motivated manpower in the lower ranks. Однако ей по-прежнему не хватает квалифицированного, мотивированного персонала на низшем уровне.
Nevertheless, despite those achievements and renewed commitments, Afghanistan is still faced with a number of challenges that must be overcome. Тем не менее, несмотря на эти достижения и новые обязательства, Афганистан по-прежнему сталкивается с целым рядом проблем, которые необходимо решать.
The Permanent Representative of the Bahamas referred to some of the cultural customs that were carried over and that still exist. Постоянный представитель Багамских Островов упомянул некоторые из культурных обычаев, дошедших до наших дней и по-прежнему соблюдаемых людьми.
The general principles regulating criminal proceedings were discussed in the previous report and are still binding. Общие принципы регулирования уголовного судопроизводства рассматривались в предыдущем докладе, и они по-прежнему являются обязательными.
The Government had also established a peace team to engage in negotiations, but the rebels were still evasive. Помимо этого правительство сформировало делегацию для ведения мирных переговоров, однако повстанцы по-прежнему уклоняются от контактов.
Mr. EL-MASRY said that the Committee was still experiencing some difficulty with the new practice of preparing lists of issues. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что Комитет по-прежнему испытывает некоторые трудности с новой практикой подготовки перечня вопросов.
The Special Investigation Unit was still in place, and neither the police nor the executive branch had any intention of eliminating it. С другой стороны, по-прежнему существует Специальная следственная служба, и ни полиция, ни исполнительные органы не намерены распускать ее.
Moreover, difficulties relating to supply capacity and effective participation in value chains still prevented many developing countries from benefiting fully from such increases. Кроме того, трудности, связанные с возможностями поставок и эффективным участием в процессах переработки сырья, по-прежнему не дают возможности многим развивающимся странам полностью воспользоваться указанным ростом цен.
However, there are still challenges that need to be addressed. Вместе с тем по-прежнему остаются проблемы, которые нам предстоит решить.
By the second debate, support for abolition had increased but had still been insufficient. К началу второго обсуждения число сторонников отмены смертной казни возросло, однако их по-прежнему оказалось недостаточно.
He wondered whether forced and bonded child labour was still an issue and whether it occurred mainly in the agricultural sector. Выступающий интересуется, по-прежнему ли актуальной является проблема принудительного и рабского детского труда и характерно ли оно преимущественно для сектора сельского хозяйства.
The Committee still had grave concerns in many areas where there were clear violations of the Covenant. Комитет по-прежнему испытывает серьезную озабоченность по поводу ситуации во многих сферах, где имеются явные нарушения Пакта.
Although progress had been made, there were still very few women in senior positions in decision-making bodies. Хотя определенный прогресс был достигнут, количество женщин на старших должностях в директивных органах по-прежнему является очень небольшим.
One case was initiated on the basis of paragraph 1 of article 69 of the Criminal Code and is still being investigated. По одному делу, возбужденному на основании пункта 1 статьи 69 Уголовного кодекса, по-прежнему ведется расследование.