The source reports that Qattamesh has still not been released and is still in administrative detention, serving his seventh consecutive detention order. |
Как сообщает источник, Каттамеш по-прежнему не освобожден и все еще содержится под стражей, отбывая уже седьмой по счету срок задержания. |
That having been said, the results were still insufficient and women were still very under-represented in the working population as a whole. |
При этом, однако, достигнутые результаты по-прежнему являются недостаточными и женщины все еще в значительной степени недопредставлены среди трудящихся в целом. |
Some policy options, however, are still available, although many developing countries are still not using all the options open to them. |
В то же время определенная свобода действий в выборе политики по-прежнему существует, хотя многие развивающиеся страны пока не используют все имеющиеся у них возможности. |
It was regrettable that after more than 50 years the United Nations still had underrepresented and unrepresented Member States and still lacked a multicultural structure. |
Вызывает сожаление тот факт, что Организация Объединенных Наций существует уже более 50 лет, а в ней все еще имеются недопредставленные и непредставленные государства-члены и по-прежнему недостаточно учитывается принцип культурного многообразия. |
Children were still being deprived of their rights, and their basic needs were still being neglected; that remained a great problem for humanity. |
Тяготы и лишения, испытываемые детьми в связи с ущемлением их прав и отсутствием возможности удовлетворить насущные потребности, по-прежнему представляют собой серьезную проблему для всего человечества. |
The benefits of the peace are still largely centred on Kabul and a peace dividend still eludes the vast majority of Afghans. |
Плоды мира по-прежнему главным образом ощущаются в Кабуле, и дивиденды мира все еще недоступны подавляющему большинству афганцев. |
However, Tanzania is still facing some challenges in the area of land especially with regard to land ownership under customary laws that are still applicable. |
Тем не менее, Танзания по-прежнему сталкивается с некоторыми вызовами в области использования земли, особенно в том, что касается собственности на землю на основании обычного права, которое продолжает применяться. |
I need no more than note that far too often hunger still prevails and that millions of children still die of preventable diseases for lack of medication and care. |
Достаточно лишь напомнить о том, что в мире полно мест, где по-прежнему царит голод, а миллионы детей из-за нехватки медикаментов и отсутствия надлежащего ухода продолжают умирать от поддающихся профилактике заболеваний. |
However, the Committee continues to be seriously concerned that primary education is still not free or compulsory and that net enrolment is still very low. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что начальное образование все еще не является бесплатным или обязательным и что суммарный показатель набора учащихся остается крайне низким. |
However, these activities are still considered as being hazardous with a high risk potential due to the outdated technology and obsolete equipment that is still in operation. |
Однако эти производства по-прежнему рассматриваются в качестве опасных в силу значительного потенциального риска, обусловленного дальнейшим использованием старых технологий и устаревшего оборудования. |
I've still got a big mouth and I still speak my mind, and... I'm still as stubborn as a prom week pimple. |
У меня по-прежнему длинный язык, я по-прежнему говорю всё, что думаю, и... я по-прежнему упрямая, как прыщ за неделю до выпускного. |
Nigeria still faces a major challenge and the focus of UNICEF support will be in the northern states where transmission is still high. |
Эта проблема по-прежнему остро стоит в Нигерии, и ЮНИСЕФ сосредоточит свою помощь на северных штатах, где это заболевание до сих пор широко распространено. |
A significant number of children are still out of school and, in many countries the quality of education is still poor. |
Значительное число детей по-прежнему остается за рамками школы, и во многих странах качество образования является по-прежнему неудовлетворительным. |
Many families are still unable to meet education costs and the value of schooling is still perceived differently for boys and girls in some communities. |
Многие семьи по-прежнему не в состоянии оплачивать обучение, а члены некоторых общин до сих пор по-разному оценивают значение школьного образования для мальчиков и девочек. |
You... you're still in love with Chuck and you still won't admit it. |
Ты по-прежнему влюблена в Чака, но не признаешь этого. |
For example, there is still no obligation on magistrates, judges and prosecutors to ask a person brought from custody about the treatment he/she received, confessions obtained in the absence of a lawyer are still admissible in court, and legal aid is still insufficient. |
Например, до сих пор не предусмотрено обязательство работников судебной системы, судей и обвинителей выяснять у доставленных к ним из заключения лиц характер применяемого к ним обращения, полученные в отсутствие защитника признательные показания до сих пор являются приемлемыми доказательствами в суде, а юридическая помощь по-прежнему недостаточна. |
Such services still remain insufficient and limited to central locations, while the prevention of violence is still a developing area, and is largely limited to awareness-raising initiatives. |
Такие услуги по-прежнему являются недостаточными и предоставляются лишь в центральных районах, и все еще не разработаны меры по предотвращению насилия, которые в основном ограничиваются инициативами, направленными на повышение степени осведомленности о проблеме насилия. |
The children involved at that time are still not able to seek legal redress because there is still no law against this type of torture. even though Canadian officials do not deny its presence. |
Дети, пострадавшие в то время, до сих пор не могут получить компенсацию в судебном порядке, поскольку по-прежнему не существует закона, касающегося этого вида пыток, хотя канадские государственные должностные лица не отрицают возможности его принятия. |
Nevertheless, severe acute malnutrition was still almost at the same level, illustrating that underlying causes such as lack of access to essential medicines, to quality water and sanitation or food diversity, were still challenging the health and growth of children. |
Тем не менее практически не изменился уровень распространения крайнего истощения, т.е. здоровью и росту детей по-прежнему угрожают такие коренные причины, как отсутствие доступа к основным медицинским услугам, качественной воде, санитарии и разнообразной пище. |
Thousands of Armenians were still missing as a result of the war waged by Azerbaijan against the civilian populations of Nagorno-Karabakh and Armenia, and parts of the territories of those States were still under Azerbaijani occupation. |
Тысячи армян до сих считаются пропавшими без вести в результате войны, развязанной Азербайджаном против гражданского населения Нагорного Карабаха и Армении, и часть территорий этих государств по-прежнему находится под азербайджанской оккупацией. |
Although progress had been made, there was still much to be done to combat the discrimination and exclusion of persons with disabilities that still permeated many societies. |
Хотя был достигнут определенный прогресс, много еще предстоит сделать для борьбы с дискриминацией и изоляцией инвалидов, которые по-прежнему существуют во многих обществах. |
Furthermore, early and forced marriage of girl children is still practiced in Kyrgyz society; bride kidnapping still occurs, despite criminal laws forbidding such practices (see para. 41 below). |
Кроме того, ранние и принудительные браки с девочками-подростками все еще практикуются в кыргызском обществе; случаи похищения невест по-прежнему имеют место, несмотря на уголовное законодательство, запрещающее такую практику (см. пункт 41 ниже). |
I'm still down here... and I'm still in quite a lot of pain. |
Я до сих пор тут валяюсь и мне по-прежнему дико больно. |
I'm sure that Jimmy's death is haunting Clark every day, but he still does everything he can to make sure that the streets of Metropolis are still protected. |
Я уверена, Кларк каждый день казнит себя за смерть Джимми, но он по-прежнему делает всё, что может, чтобы обеспечить безопасность на улицах Метрополиса. |
But Hayden's still a Chimera, and there's two more we haven't found yet, and they're still dangerous. |
Но Хейден всё ещё химера. А ещё двоих мы не нашли, но они по-прежнему опасны. |