More determination and consistent efforts are still needed to ensure that all mediation efforts adhere to these legal and normative frameworks. |
Для обеспечения соблюдения этих нормативно-правовых рамок во всех посреднических процессах по-прежнему требуются более решительные и последовательные усилия. |
Twenty years after the Paris Peace Agreements, the Cambodian peace process still serves as a strong model for long-term mediation. |
Спустя 20 лет после заключения Парижских мирных соглашений камбоджийский мирный процесс по-прежнему служит ярким примером долгосрочного посредничества. |
Many developing countries still plan to introduce nuclear power in the coming years. |
Многие развивающиеся страны по-прежнему планируют освоить ядерную энергетику в предстоящие годы. |
The peaceful use of nuclear energy is still one of the Agency's main goals. |
Использование ядерной энергии в мирных целях по-прежнему является одной из главных целей Агентства. |
We still believe that there is room for improvement in this regard. |
Мы по-прежнему считаем, что в этой области есть возможности для улучшения. |
The Tribunal is still seeking support for two measures that will assist in retaining and replacing its staff. |
Трибунал по-прежнему нуждается в поддержке двух мер, которые будут способствовать удержанию и восполнению его кадров. |
We still host 1.7 million registered and nearly 1 million unregistered refugees inside Pakistan. |
На территории Пакистана по-прежнему находится 1,7 миллиона зарегистрированных беженцев и около 1 миллиона незарегистрированных. |
Consequently, the Committee considered that it was still not feasible to use GNDI for the scale of assessments. |
Поэтому Комитет пришел к заключению о том, что использовать ВНРД для целей построения шкалы взносов на практике по-прежнему невозможно. |
The efforts undermining multilateral achievement in the field of disarmament are still seriously eroding the very credibility of the Treaty. |
Усилия, направленные на подрыв многосторонних достижений в сфере разоружения и других сферах, по-прежнему серьезно подрывают доверие и к самому Договору. |
However, the mistrust existing between the Government and the opposition was still of concern in the run-up to the legislative elections. |
Вместе с тем, недоверие, существующее между правительством и оппозицией в преддверии выборов в законодательные органы, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
However, an estimated 515,000 people living in camps are still in need of housing solutions. |
Тем не менее в улучшении жилищных условий по-прежнему нуждаются примерно 515000 человек, живущих в лагерях. |
Additional trainers and advisers from the international community are still required to accelerate professionalization further and help to create effective and sustainable Afghan security forces. |
Для того чтобы ускорить перевод Афганских сил безопасности на профессиональную основу и обеспечить их эффективность и самостоятельность, необходимо по-прежнему прибегать к помощи инструкторов и советников, предоставляемых международным сообществом. |
Despite numerous contributions and the array of resolutions adopted in this regard, there is still a great need for improvement. |
Несмотря на многочисленные предложения и множество принятых в этой связи резолюций, по-прежнему сохраняется настоятельная необходимость в улучшении. |
More than 2.5 million were still in conditions of crisis, and serious humanitarian concerns remained. |
Более 2,5 миллиона человек по-прежнему находятся в кризисном положении, а гуманитарная обстановка продолжает вызывать озабоченность. |
However, there is still more to be done to develop mediation capacities. |
Тем не менее по-прежнему необходимо сделать еще больше для развития посреднического потенциала. |
The Ministry of Defence and the General Staff still require assistance to accomplish their mission. |
Для выполнения возложенных на них задач министерству обороны и Генеральному штабу по-прежнему требуется поддержка. |
Despite important efforts undertaken by the Government, there is concern that living conditions are still difficult for the displaced population. |
Несмотря на активные меры, принимаемые правительством, обеспокоенность вызывает то, что условия жизни перемещенного населения по-прежнему являются сложными. |
At the time of writing of the present report, the Group was still awaiting replies from several air cargo companies. |
На момент подготовки настоящего доклада Группа по-прежнему ожидала ответов от нескольких компаний, занимающихся грузовыми воздушными перевозками. |
The Group believes that she also benefits from the front company and financial network that still provides funds for Laurent Gbagbo. |
Группа считает, что она также пользуется услугами подставной компании и финансовой сети, которые по-прежнему переводят средства г-ну Лорану Гбагбо. |
Sixteen others are still detained in a prison in Laayoune pending the completion of their trials. |
Еще 16 человек по-прежнему содержатся в тюрьме Эль-Аюна в ожидании завершения своих процессов. |
However, intensified effort is still required, especially in securing the arrest of the accused. |
Однако по-прежнему необходимо активизировать усилия, особенно в плане обеспечения ареста обвиняемых. |
Liberia is still far from attaining a steady state of security with national institutions that are able to maintain security independently of a peacekeeping mission. |
Либерия по-прежнему далека от достижения стабильной безопасности, то есть от такого положения, при котором национальные учреждения будут в состоянии самостоятельно обеспечивать безопасность без участия миссии по поддержанию мира. |
Nonetheless, an estimated 2.51 million Somalis, over one third of the population, still need life-saving assistance. |
Тем не менее, по оценкам, в оказании экстренной помощи по-прежнему нуждаются 2,51 миллиона сомалийцев, что составляет более трети населения страны. |
Despite all these commitments, the people of South Sudan are still being attacked and bombed by the Sudan Armed Forces. |
Несмотря на выполнение всех принятых обязательств, Южный Судан по-прежнему подвергается нападениям и бомбовым ударам со стороны Суданских вооруженных сил. |
The Federation of Bosnia and Herzegovina Constitutional Court still lacks three of its nine judges. |
В Конституционный суд Федерации Боснии и Герцеговины по-прежнему не набраны трое из девяти судей. |