| He is still your patient, Hannibal. | Он по-прежнему ваш пациент, Ганнибал. |
| Our corpsmen are still making rounds, giving every person a thorough exam and administering the vaccine as necessary. | Наши санитары по-прежнему делают обходы, осматривая каждого и вводя вакцину, если необходимо. |
| It's still sending stimuli to the dead nerves in an attempt to get them to react. | Он по-прежнему посылает импульсы мёртвым нервам в попытках заставить их реагировать. |
| The cameras that we planted are still active. | Камеры, которые мы установили, по-прежнему работают. |
| I still prefer to figure the problem out, not obliterate it. | Я по-прежнему предпочитаю решать проблему, а не устранять её. |
| Sometimes when I close my eyes, I can still hear them. | Иногда, когда я закрываю глаза, я могу по-прежнему слышать их. |
| We do the same drill every day, and it still makes no difference. | Мы делаем одни и те же тренировки каждый день, и это по-прежнему меня не меняет. |
| I still think the King will want to remarry. | Я по-прежнему считаю, что король решил вновь жениться. |
| He's still willing to fight for a good cause. | Он по-прежнему готов сражаться за благое дело. |
| Thanks, but I'm still not interested. | Спасибо, но я по-прежнему не заинтересована. |
| Which, honestly, is still a mystery to me. | Что, честно говоря, по-прежнему для меня загадка. |
| I mean, we still talk every now and then. | В смысле, мы по-прежнему разговариваем время от времени. |
| It's still making my head hurt. | От этого у меня по-прежнему болит голова. |
| You'll have to consider... that someone at Town Hall is still interested in the case. | Вы должны понять... что кто-то в мэрии по-прежнему заинтересован в деле. |
| I see you're still drinking your Sazerac with whiskey. | Я вижу, ты по-прежнему пьешь свой Сазерак с виски. |
| Despite the blood and guts, she's still hoping for a happily ever after ending. | Несмотря на жестокость, она по-прежнему надеется на счастливый конец. |
| I'm still not thinking straight. | Я по-прежнему не могу трезво мыслить. |
| Well, still no sign of Father Jack. | По-прежнему ничего не слышно об отце Джеке. |
| They still couldn't save you. | Но по-прежнему не могут спасти тебя. |
| It'll rile up poor Lisa if she knows I'm still popping that smiley-pill. | Это будет раздражать до бедную Лису если она знает, что я по-прежнему принимаю эти смайлик-таблетки. |
| Marie may be useless as a source of information, but she still has a use. | Возможно, как источник информации Мари бесполезна, но ее по-прежнему можно использовать. |
| Look at you, still assuming the worst. | Посмотри на себя, по-прежнему ожидаешь худшего. |
| They... they still... in Phoenix. | Они... они по-прежнему в Фениксе. |
| The emergency services are still finding toxins as far away as a quarter of a mile from the blast site. | Экстренные службы по-прежнему находят токсины, в радиусе четверти мили от места взрыва. |
| The outgoing majority leader is still my client. | Лидер партии большинства по-прежнему мой клиент. |