He is still your patient, Hannibal. |
Он по-прежнему ваш пациент, Ганнибал. |
Our corpsmen are still making rounds, giving every person a thorough exam and administering the vaccine as necessary. |
Наши санитары по-прежнему делают обходы, осматривая каждого и вводя вакцину, если необходимо. |
It's still sending stimuli to the dead nerves in an attempt to get them to react. |
Он по-прежнему посылает импульсы мёртвым нервам в попытках заставить их реагировать. |
The cameras that we planted are still active. |
Камеры, которые мы установили, по-прежнему работают. |
I still prefer to figure the problem out, not obliterate it. |
Я по-прежнему предпочитаю решать проблему, а не устранять её. |
Sometimes when I close my eyes, I can still hear them. |
Иногда, когда я закрываю глаза, я могу по-прежнему слышать их. |
We do the same drill every day, and it still makes no difference. |
Мы делаем одни и те же тренировки каждый день, и это по-прежнему меня не меняет. |
I still think the King will want to remarry. |
Я по-прежнему считаю, что король решил вновь жениться. |
He's still willing to fight for a good cause. |
Он по-прежнему готов сражаться за благое дело. |
Thanks, but I'm still not interested. |
Спасибо, но я по-прежнему не заинтересована. |
Which, honestly, is still a mystery to me. |
Что, честно говоря, по-прежнему для меня загадка. |
I mean, we still talk every now and then. |
В смысле, мы по-прежнему разговариваем время от времени. |
It's still making my head hurt. |
От этого у меня по-прежнему болит голова. |
You'll have to consider... that someone at Town Hall is still interested in the case. |
Вы должны понять... что кто-то в мэрии по-прежнему заинтересован в деле. |
I see you're still drinking your Sazerac with whiskey. |
Я вижу, ты по-прежнему пьешь свой Сазерак с виски. |
Despite the blood and guts, she's still hoping for a happily ever after ending. |
Несмотря на жестокость, она по-прежнему надеется на счастливый конец. |
I'm still not thinking straight. |
Я по-прежнему не могу трезво мыслить. |
Well, still no sign of Father Jack. |
По-прежнему ничего не слышно об отце Джеке. |
They still couldn't save you. |
Но по-прежнему не могут спасти тебя. |
It'll rile up poor Lisa if she knows I'm still popping that smiley-pill. |
Это будет раздражать до бедную Лису если она знает, что я по-прежнему принимаю эти смайлик-таблетки. |
Marie may be useless as a source of information, but she still has a use. |
Возможно, как источник информации Мари бесполезна, но ее по-прежнему можно использовать. |
Look at you, still assuming the worst. |
Посмотри на себя, по-прежнему ожидаешь худшего. |
They... they still... in Phoenix. |
Они... они по-прежнему в Фениксе. |
The emergency services are still finding toxins as far away as a quarter of a mile from the blast site. |
Экстренные службы по-прежнему находят токсины, в радиусе четверти мили от места взрыва. |
The outgoing majority leader is still my client. |
Лидер партии большинства по-прежнему мой клиент. |