Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
The Government is still faction-ridden and does not work as a cohesive unit. Правительство по-прежнему разбито на фракции и не работает как единое целое.
Information received by the Panel suggests however that Charles Taylor is still receiving money from Liberia. Однако информация, полученная Группой, говорит о том, что Чарльз Тейлор по-прежнему получает деньги из Либерии.
Taylor still poses a threat to the future stability in Liberia. Тейлор по-прежнему создает угрозу будущей стабильности в Либерии.
Food aid is still vital for meeting the needs of several vulnerable groups in Liberia. Продовольственная помощь по-прежнему играет чрезвычайно важное значение в удовлетворении потребностей нескольких уязвимых групп в Либерии.
Having said that, serious improvement is still required. При всем при этом по-прежнему необходимо серьезным образом улучшить ситуацию.
The Representative noted a number of reports from outside observers indicating that the security situation was still very volatile inside Chechnya. Представитель принял к сведению ряд сообщений от внешних наблюдателей, в которых указывалось, что положение с обеспечением безопасности внутри Чечни по-прежнему весьма неустойчиво.
The only instrument that these countries can still use with some flexibility is public expenditure, provided it can be properly financed. Единственный инструмент, которым по-прежнему могут пользоваться эти страны с определенной степенью гибкости, - это государственные расходы, при условии их надлежащего финансирования.
Others still remain in detention, and may be at risk of torture or other forms of ill-treatment. Другие правозащитники по-прежнему лишены свободы, и им угрожает применение пыток и других видов жестокого обращения.
Consequently, it will in law remain an Occupying Power still subject to obligations under the Fourth Geneva Convention. В силу этого с правовой точки зрения Израиль останется оккупирующей державой, которая по-прежнему должна выполнять обязательства в соответствии с четвертой Женевской конвенцией.
The ideological splits and differing approaches preventing any broad consensus during the period of decolonization still persist in today's international relations. Идеологические расхождения и различия в подходах, препятствовавшие какому-либо широкому консенсусу в период деколонизации, по-прежнему проявляются в современных международных отношениях.
As a result the poorest and most vulnerable in many countries still find themselves excluded from concrete actions designed to alleviate their plight. В результате этого беднейшие и наиболее уязвимые группы населения многих стран по-прежнему исключены из участия в осуществлении конкретных действий, нацеленных на облегчение их бедственного положения.
Despite the improvement, that region still has the greatest gender gap in the world. Несмотря на это улучшение для этого региона по-прежнему характерно самое значительное гендерное неравенство во всем мире.
The reconciliation of work and family life is still a utopia nowadays. Гармоничное сочетание трудовой деятельности и семейной жизни даже в наши дни по-прежнему является утопией.
Present-day society still legitimises and accepts all these as "male" and not female rights. Современное общество по-прежнему легитимизирует и принимает эти права как права «мужские», а не женские.
While women were still underrepresented in technical and vocational education, there were some encouraging signs. Хотя женщины по-прежнему недопредставлены в системе технического и профессионально-технического обучения, наблюдаются некоторые обнадеживающие признаки.
At the direction of the Panel, the secretariat contacted the Kuwaiti supplier that was still in business. По поручению Группы сотрудники секретариата вступили в контакт с кувейтским поставщиком, который по-прежнему продолжал свою коммерческую деятельность.
There is still room for improvement with regard to the attention to disability in their lists of issues and concluding observations/comments. По-прежнему имеются возможности для повышения уровня внимания к проблемам инвалидности в перечнях вопросов и заключительных замечаниях.
Monitoring and accountability mechanisms for gender mainstreaming are still relatively weak within the United Nations. Механизмы контроля и отчетности в вопросах, касающихся обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики, по-прежнему развиты в рамках Организации Объединенных Наций относительно слабо.
She remains concerned, however, about the numerous cases still pending where no suspects have been identified. В то же время Специальный представитель по-прежнему обеспокоена многочисленными случаями, рассмотрение которых еще проводилось и в связи с которыми никаких подозреваемых лиц выявлено не было.
In the Maldives, women still tend to be concentrated in traditionally female jobs and sectors. На Мальдивских островах женщины, как правило, по-прежнему сосредоточены в традиционно женских профессиях и секторах.
Although Niger had drawn up a family code in 1975, religious groups still prevented its adoption. Хотя в Нигере семейный кодекс был разработан еще в 1975 году, религиозные группы по-прежнему препятствуют его принятию.
In the Czech Republic, women are still presented in the media and in advertising in traditional roles. В средствах массовой информации и в рекламных материалах в Чешской Республике женщины по-прежнему представляются лишь в своих традиционных ролях.
Women still faced gender wage gaps in Thailand and in Azerbaijan, particularly in sectors which employed large numbers of women. В Таиланде и Азербайджане женщины по-прежнему сталкиваются с отставанием в заработной плате, особенно в секторах, где занято много женщин.
In Oceania there has been considerable decrease but it must be noted that the region still has high levels of prevalence. В Океании имело место значительное сокращение масштабов злоупотребления, однако необходимо отметить, что в этом регионе по-прежнему высоки уровни его распространения.
However, some 22,800 poor households still derive a significant share of their income from the harvested opium. Тем не менее около 22800 бедных домашних хозяйств по-прежнему получают значительную долю своего дохода от собранного урожая опия.